"la comparution" - Traduction Français en Arabe

    • مثول
        
    • المثول
        
    • حضورهم
        
    • والمثول
        
    • بمثول
        
    • لاستدعاء
        
    • حضوره أمام المحكمة
        
    • المحكمة بقصد
        
    • بالمثول
        
    • المرافعات التي جرت
        
    • للحضور أمام المحكمة
        
    • يُضمن له حضور
        
    • في إحضار
        
    • أمام المحكمة لأول
        
    • أمام المحكمة مثولا
        
    Les autorités serbes ont également continué de faciliter la comparution de témoins devant le Tribunal, notamment par la signification de citations à comparaître. UN وقد واصلت السلطات الصربية أيضا تيسير مثول الشهود أمام المحكمة، بما في ذلك إنجاز الإجراءات المتعلقة باستدعاء الأفراد.
    L'article 143 énonce les mesures à prendre afin de s'assurer de la comparution d'un prévenu, y compris la délivrance d'un mandat d'arrêt en cas de défaut de comparution. UN وتنص المادة 143 على الإجراءات التي يتم اتخاذها، من جانب رئيس المحكمة، لضمان مثول المتهم أمام المحكمة بما في ذلك ضمان صدور أمر اعتقال في حالة تخلُّف الشخص عن الحضور.
    Le texte du projet prévoit la responsabilité pénale individuelle en cas d'infractions, ainsi que la comparution devant un tribunal. UN ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم.
    Dans ce cas, la comparution personnelle du détenu est indispensable. UN وقد جعل المثول الشخصي للمحتجز المقدم بشأنه الطلب أمراً إجبارياً.
    Ladite disposition prévoit la possibilité que la mise en liberté soit conditionnée à des garanties assurant la comparution de l'accusé à l'audience. UN ويتوخى هذا الحكم إمكانية تعليق الإفراج عن الأشخاص المحتجزين على ذمة المحاكمة على ضمانات لكفالة حضورهم المحاكمة.
    La loi prévoit l'accès à un avocat au bout de vingt-quatre heures de détention et après la comparution de la personne devant le juge d'instruction. UN وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق.
    Elles ont également continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. UN وما زالت السلطات تقدم أيضا المساعدة بتيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Elles ont continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. UN وواصلت السلطات تقديم المساعدة من خلال تيسير مثول الشهود أمام المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Elles ont aussi répondu aux demandes d'aide du Tribunal et facilité la comparution des témoins. UN فضلا عن ذلك، استجابت السلطات أيضا بالشكل المناسب لطلبات المساعدة ويسّرت مثول الشهود أمام المحكمة.
    Par ailleurs, elles ont continué de donner suite à certaines demandes d'assistance, en facilitant notamment la comparution des témoins devant le Tribunal. UN وتواصل تلك السلطات أيضا الاستجابة بشكل مناسب لطلبات المساعدة المحددة، وخصوصا عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Par ailleurs, elles ont continué de faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. UN وما زالت السلطات أيضا تقدم المساعدة عن طريق تيسير مثول الشهود أمام المحكمة.
    Le défaut d'aide juridictionnelle expose les indigents à la comparution devant le tribunal sans l'assistance d'un avocat. UN ويضطر الضعفاء بسبب غياب المساعدة القانونية إلى المثول أمام المحكمة بدون مساعدة محام.
    la comparution initiale s'est tenue le 25 juillet 2011. UN وفي 25 تموز/يوليه 2011، جرى المثول الأول أمام المحكمة.
    la comparution initiale a eu lieu le 6 juillet 2011. UN وتم المثول الأولي للمتهم في 6 تموز/يوليه 2011.
    Jusqu'à ce jour, la Chambre a siégé à raison de cinq jours par semaine et n'a connu que des interruptions mineures, par exemple lorsqu'il a fallu reprogrammer la comparution de témoins ou encore lorsque l'un d'eux n'était pas disponible sans préavis. UN وتعقد الدائرة جلساتها باستمرار خلال خمسة أيام في الأسبوع، مع توقفات قصيرة فقط، مثلا عندما كان يتعين تغيير مواعيد مثول الشهود أو عند عدم حضورهم مع إعطاء مهلة قصيرة.
    Au bout de 72 heures, la comparution devant un juge est obligatoire pour prolonger la détention. UN والمثول أمام القاضي مطلوب بعد ٢٧ ساعة لتقرير استمرار الاحتجاز.
    Tant la Constitution que le Code de procédure pénale prévoient que la juridiction saisie peut ordonner la comparution du détenu. UN وينص كل من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية على أن للمحكمة أن تأمر بمثول المعتقل شخصياً أمامها.
    Une requête supplétive du Procureur concernant la comparution de témoins a été rejetée. UN ورُفض الطلب الذي تقدّم به الادعاء لاستدعاء شهود النقض.
    5. Si besoin est, la Chambre préliminaire peut délivrer un mandat d’arrêt pour garantir la comparution d’une personne qui a été mise en liberté. UN ٥ - للدائرة التمهيدية، عند الضرورة، إصدار أمر بإلقاء القبض على شخص مفرج عنه لضمان حضوره أمام المحكمة.
    8.5 Le Comité a pris note de l'affirmation de Mme Butaeva selon laquelle l'avocat de son fils avait adressé au tribunal une requête, que le juge avait rejetée sans donner de motifs, en vue de la comparution et de l'interrogatoire à l'audience des témoins à charge, ainsi que de l'expert médico-légal ayant procédé à l'examen du 13 février 1998. UN 8-5 وأحاطت اللجنة علماً بادعاء السيدة بوتاييفا ومفاده أن محامي ابنها قدم إلى المحكمة التماساً لاستدعاء شهود الاتهام، وكذلك الخبير الشرعي الذي قام بالفحص في 13 شباط/فبراير 1998 للحضور أمام المحكمة بقصد استجوابهم، وأن القاضي رفض هذا الالتماس دون أن يبرر رفضه.
    L'accusé peut demander la comparution de tout témoin et l'autorité judiciaire adresse une citation à comparaître à la personne dont la présence est requise. UN ويجوز للمتهم أن يضمن حضور أي شاهد يمكن إجباره على الحضور بإعلانه بالمثول أمام المحكمة.
    En outre, le requérant ne voit pas de rapport entre la comparution du 8 janvier et l'application de la décision du Comité. UN وإضافة إلى ذلك، لا يرى صاحب الشكوى أن ثمة صلة بين المرافعات التي جرت يوم 8 كانون الثاني/يناير وتنفيذ قرار اللجنة.
    f) interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge; UN )و( أن يناقش شهود الاثبات بنفسه أو بواسطة غيره وأن يُضمن له حضور شهود النفي وسماعهم بالشروط نفسها المطبقة في حالة شهود اﻹثبات؛
    Recours utile; torture, peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; séparation des délinquants mineurs des adultes; droit à la présomption d'innocence; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins; droit de ne pas être obligé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable UN المسائل الموضوعية: سُبُل الانتصاف الفعالة؛ التعذيب، والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ فصل المجرمين الأحداث عن البالغين؛ الحق في قرينة البراءة؛ الحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ وحق الشخص في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم
    Lors de la comparution initiale, le 14 juin, ils ont tous deux plaidé non coupable. UN ودفع الإثنان، لدى مثولهما أمام المحكمة لأول مرة في 14 حزيران/يونيه، ببراءتهما.
    la comparution initiale a eu lieu le 22 septembre 2010 et Jelena Rasić a été mise en liberté provisoire le 12 novembre 2010. UN ومثلت راسيتش أمام المحكمة مثولا أوليا في 22 أيلول/سبتمبر 2010، ومنحت إفراجا مؤقتا في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus