Nous assisterons également à la conférence de donateurs prévue à Madrid, à la fin de l'automne. | UN | وسوف نحضر أيضا مؤتمر المانحين في مدريد في وقت لاحق من هذا الخريف. |
Participation à la conférence de donateurs organisée en faveur d'Haïti, lors de laquelle des conseils ont été donnés sur les besoins dans les domaines de la police, du système pénitentiaire et des procédures judiciaires | UN | المشاركة في مؤتمر المانحين المتعلق بهايتي لتقديم المشورة بشأن الشرطة والإصلاحات والاحتياجات القضائية |
Cela a été fait à la conférence de donateurs pour le Soudan tenue à Oslo en 2008, mettant ainsi fin aux travaux de la Mission. | UN | لم يعد لبعثة التقييم المشتركة وجود منذ مؤتمر المانحين الخاص بالسودان المعقود في أوسلو في عام 2008. |
L'accord à ce sujet pourrait se réaliser dans les quelques jours qui viennent, ce point étant le seul qui reste à résoudre pour que la lettre d'intention puisse être adressée au Fonds monétaire international (FMI), dernière formalité nécessaire pour l'organisation de la conférence de donateurs. | UN | وقد يتحقق ذلك في غضون بضعة أيام؛ وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين حلها بالنسبة الى رسالة النوايا الموجهة الى صندوق النقد الدولي، التي تمهد بدورها السبيل لمؤتمر المانحين. |
c) Des réunions à Madrid lors de la conférence de donateurs pour la reconstruction de l'Iraq (2325 octobre 2003); | UN | (ج) اجتماعات عُقدت في مدريد أثناء مؤتمر الجهات المانحة لتعمير العراق، (23-25 تشرين الأول/أكتوبر 2003)؛ |
Ce rôle de coordination a été confirmé par la conférence de donateurs pour le Mozambique tenue à Rome les 15 et 16 décembre. | UN | وقد أيد هذا الدور مؤتمر المانحين لموزامبيق المعقود في روما في ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر. |
A la conférence de donateurs qui a eu lieu à Genève le 3 juin, des contributions initiales s'élevant à environ 70 millions de dollars ont été enregistrées. | UN | وفي مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف في ٣ حزيران/يونيه، سجلت مساهمات أولية قيمتها ٧٠ مليون دولار تقريبا. |
Il sera examiné lors de la conférence de donateurs qui doit avoir lieu à Dili les 14 et 15 mai 2002. | UN | وسوف تعرض تلك الميزانية على الجهات المانحة لمناقشتها في مؤتمر المانحين المزمع عقده في ديلي في 14 و 15 أيار/مايو. |
Le Soudan remercie l'ONUDI de l'avoir aidé à formuler des plans et programmes pour les régions touchées par la guerre, et les bailleurs de fonds qui se sont dits prêts à participer à la conférence de donateurs en vue d'apporter les fonds nécessaires. | UN | وأعرب عن شكر السودان لليونيدو على مساعدتها في إعداد الخطط والبرامج الخاصة بالمناطق المتأثرة بالحرب وللمانحين الذين أبدوا استعدادهم للمشاركة في مؤتمر المانحين الذي سيوفر التمويل اللازم. |
À ce propos, je voudrais rappeler les annonces de contributions faites par les États arabes à la conférence de donateurs qui s'est tenue dans l'État du Koweït en janvier dernier, sous l'égide de Son Altesse l'Émir du Koweït. | UN | وأودُ في هذا السياق التنويه بالتعهدات التي أعلنت عنها الدول العربية في مؤتمر المانحين في دولة الكويت والذي انعقد في شهر يناير الماضي تحت رعاية صاحب السمو أمير دولة الكويت. |
32. La première tâche du Bureau de coordination a été de donner suite aux conclusions et recommandations de la conférence de donateurs pour le Mozambique qui a eu lieu à Rome les 15 et 16 décembre 1992. | UN | ٣٢ - وتتمثل المهمة اﻷولى للمكتب في متابعة نتائج وتوصيات مؤتمر المانحين المعني بموزامبيق الذي انعقد في روما في ١٥ و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر١٩٩٢. |
Malheureusement, les engagements annoncés lors de la conférence de donateurs organisée au mois de mai ne couvrent que 30 % du coût de mise en oeuvre des réformes. | UN | ولســوء الحظ لم يتم التعهد في مؤتمر المانحين الذي عقد في أيار/ مايو إلا بما لا يتجاوز ٠٣ في المائة من تكاليف تنفيذ اﻹصلاحات. |
Le financement est recherché auprès des pays qui ont annoncé des contributions lors de la conférence de donateurs tenue à Vienne les 24 et 25 novembre 1997. | UN | ويجري التماس التمويل من البلدان التــي أعلنت عن مساهماتها في مؤتمر المانحين الذي عقد في فيينا في ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
Des plans de projet détaillés comportant des échéanciers et des budgets figurent dans les rapports sectoriels qui ont servi à établir la présente annexe. des descriptifs de ces projets prioritaires seront rédigés et diffusés dans la communauté internationale avant la conférence de donateurs qui doit se tenir en 1999. | UN | 6 - وجرت صياغة خطط شاملة للمشاريع بجداول زمنية وميزانيات في تقارير قطاعية كانت بمثابة أساس لهذا المرفق. وسيتم وضع موجزات المشاريع ذات الأولوية في شكلها النهائي وعرضها على المجتمع الدولي قبل مؤتمر المانحين الذي سيعقد في عام 1999. |
Les résultats de la conférence de donateurs organisée à Sarajevo en avril 2012 aideront à atténuer les problèmes rencontrés par les réfugiés et les personnes déplacées dans la région. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن نتائج مؤتمر المانحين الذي عقد في سراييفو في نيسان/أبريل 2012 ستساعد على التخفيف من حدة المشاكل التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا في المنطقة. |
Dans les mois à venir, d'autres projets seront mis au point, en coopération avec les autorités iraquiennes, puis présentés à la conférence de donateurs qui doit se tenir à Tokyo en octobre 2004. | UN | وسيجري خلال الشهور المقبلة وضع اللمسات النهائية على مشاريع أخرى بالتعاون مع السلطات العراقية، وستقدم إلى مؤتمر المانحين الذي سيعقد في طوكيو في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Son application n'ira pas de soi, car il faut que les gouvernements honorent les promesses généreuses d'appui qu'ils ont faites au Soudan à la conférence de donateurs réunie à Oslo en avril 2005. | UN | ولن يكون التنفيذ بدون تكلفة. وعلى الحكومات أن تفي بتعهداتها السخية بتقديم الدعم للسودان، التي تعهدت بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو. |
Nous nous félicitons de résultats positifs de la conférence de donateurs sur l'union des Comores et nous demandons que les engagements pris ont annoncé soient honorés. | UN | ونُرحب بالنتائج الايجابية لمؤتمر المانحين الخاص بدعم التنمية في جمهورية القمر المتحدة، وندعو إلى الوفاء بالالتزامات والتعهدات التي أُعلنت فيه. |
Le Conseil reconnaît l'importance cruciale de la conférence de donateurs de haut niveau consacrée à Haïti que la Banque interaméricaine de développement accueillera à Washington le 14 avril. | UN | " ويدرك المجلس الأهمية الحاسمة لمؤتمر المانحين الرفيع المستوى المعني بهايتي الذي سيستضيفه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في واشنطن العاصمة في 14 نيسان/أبريل. |
Le Conseil reconnaît l'importance cruciale de la conférence de donateurs de haut niveau consacrée à Haïti que la Banque interaméricaine de développement accueillera à Washington le 14 avril. | UN | " ويدرك المجلس الأهمية البالغة لمؤتمر المانحين الرفيع المستوى المعني بهايتي الذي سيستضيفه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية في واشنطن، العاصمة، في 14 نيسان/أبريل. |
Ces consultations ont été un facteur du succès de la conférence de donateurs réunie le 26 mai à Addis-Abeba, que j'ai coprésidée avec Alpha Oumar Konaré, le Président de la Commission de l'Union africaine. | UN | وأسهمت هذه المشاورات في مؤتمر الجهات المانحة الناجح الذي انعقد في 26 أيار/مايو في أديس أبابا، والذي شاركت في ترؤسه مع رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، السيد ألفا عمر كوناري. |