"la consommation d'eau" - Traduction Français en Arabe

    • استهلاك المياه
        
    • استخدام المياه
        
    • واستهلاك المياه
        
    • لاستخدام المياه
        
    • واستخدام المياه
        
    • على المياه واستخدامها
        
    • استهلاك الماء
        
    • استهلاك مياه
        
    • استعمال الماء
        
    • استعمال المياه
        
    • واستهلاك مياه
        
    L’inégalité traditionnelle dans la consommation d’eau respective des Israéliens et des Palestiniens s’est maintenue. UN وما زال هناك تفاوت مستمر في استهلاك المياه بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    L’inégalité traditionnelle dans la consommation d’eau respective des Israéliens et des Palestiniens s’est maintenue. UN وما زال هناك تفاوت مستمر في استهلاك المياه بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين.
    En 1992, la consommation d'eau s'est élevée à 32 milliards de litres. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغ إجمالي استهلاك المياه في غوام ٣٢ مليون لتر.
    En conséquence, la consommation d'eau douce par la MINUAD a pu être réduite de 30 %. UN ونتيجة لذلك، نقص استخدام المياه العذبة في العملية المختلطة بنسبة 30 في المائة.
    La croissance moyenne de la consommation d'eau dans les zones rurales est d'environ 4,7 % par an au cours de la même période. UN ويقدر متوسط نمو استهلاك المياه في الريف بحوالي 4.7 في المائة في السنة خلال الفترة نفسها.
    On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. UN وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية.
    À la suite de ces mesures, la consommation d'eau potable dans les zones urbaines et rurales a augmenté comme suit: UN ونتيجة لذلك صارت نسبة استهلاك المياه الصالحة للشرب في المدن والريف كما يلي:
    On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. UN وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية.
    On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. UN وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية إسبستية.
    la consommation d'eau à usage domestique est d'autant plus importante que les pays sont riches et représente dans les pays à revenu élevé 14 % du volume total des prélèvements contre 4 % dans les pays à faible revenu. UN وينجم أيضا عن بحبوحة العيش زيادة استهلاك المياه لﻷغراض المنزلية، ويمثل هذا الاستهلاك في البلدان ذات الدخل العالي ١٤ في المائة من مجموع المياه المسحوبة، مقابل ٤ في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    L'industrie et les ménages devront également appliquer des mesures d'économie pour garantir la consommation d'eau à long terme. UN وسيلزم أيضا اتخاذ تدابير الحفظ في الصناعة واﻷسر المعيشية وذلك لزيادة استدامة استهلاك المياه.
    Les économies réalisées (61 300 dollars) sont imputables à une diminution de la consommation d'eau. UN وتعزى الوفورات البالغة ٣٠٠ ٦١ دولار الى انخفاض مستوى استهلاك المياه.
    En 1992, la consommation d'eau s'est élevée à 32 milliards de litres. UN وفي عام ١٩٩٢، بلغ إجمالي استهلاك المياه في غوام ٣٢ بليون لتر.
    la consommation d'eau dans cette zone est tombée à 21 litres par personne et par jour, soit un cinquième du volume recommandé par l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وينخفض استهلاك المياه في هذه المنطقة إلى 21 لتر للفرد يوميا، أي خمس الكمية التي توصي بها منظمة الصحة العالمية.
    On n'a pas non plus connaissance d'un risque notable lié à la consommation d'eau acheminée par des conduites en amiante-ciment. UN وليس هناك كذلك أي مخاطر معروفة ذات بال من استهلاك المياه التي تجري داخل أنابيب إسمنتية أسبستية.
    Installation de chasses d'eau à double débit dans les toilettes afin de réduire la consommation d'eau UN استخدام نظام مزدوج لتصريف مياه المراحيض، بهدف خفض استهلاك المياه
    Certains pays utilisent des technologies plus efficaces, qui ont eu de bons résultats au niveau de la réduction de la consommation d'eau. UN وتستخدم بعض البلدان تكنولوجيات أكثر فعالية أثبتت جدواها في التقليل من استخدام المياه.
    Les deux principaux objectifs de ces initiatives sont de réduire la consommation d'énergie de 44 % et la consommation d'eau douce d'au moins 40 %. UN والهدفان الرئيسيان لمبادرات الاستدامة الواردة في التقرير هما خفض استهلاك الطاقة بنسبة مسقطة قدرها 44 في المائة، واستهلاك المياه العذبة بنسبة 40 في المائة على الأقل.
    Le projet d'économies d'eau en Afrique dans le secteur de la brasserie, soutenu par les Danois, a donné lieu à la toute première évaluation panafricaine de l'utilisation d'eau et des possibilités de réduction de la consommation d'eau dans le secteur brassicole. UN وأعد المشروع الممول من الدانمرك بشأن الوفر في المياه في أفريقيا في قطاع مصانع الجعة أول تقييم على الإطلاق في أفريقيا لاستخدام المياه وفرص خفض استخدامها في قطاع مصانع الجعة.
    La production d'acier à partir de ferraille dans un four à arc électrique nécessite environ un tiers de l'énergie utilisée pour produire de l'acier à partir de minerai de fer dans un haut fourneau, réduit de 85 % la pollution de l'air et de 40 % la consommation d'eau. UN ويتطلب إنتاج الفولاذ من الخردة في الفرن القوسي الكهربائي حوالي ثلث الطاقة اللازمة لإنتاج الفولاذ من خام الحديد في فرن الصهر، ويقلل تلوث الهواء بنسبة 85 في المائة واستخدام المياه بنسبة 40 في المائة.
    La demande et la consommation d'eau sont au centre d'intérêts sectoriels et sociaux complexes et souvent en concurrence (par exemple de l'agriculture, de l'industrie, du secteur de l'énergie et des ménages ainsi que des zones rurales et urbaines); UN وغالباً ما يكون هناك تعقيد وتنافس بين الطلبات على المياه واستخدامها في قلب المصالح المعقدة والمتنافسة قطاعياً واجتماعياً (بين الزراعة والصناعة والطاقة، مثلاً، والاستخدام المنزلي، وكذلك بين المناطق الريفية والحضرية)؛
    Selon les estimations, la consommation d'eau, par exemple, a diminué de 24,2 % tandis que la consommation d'électricité a diminué de 0,5 %. UN فمثلا، انخفض استهلاك الماء بنحو 24.2 في المائة، بينما انخفض استهلاك الكهرباء بما يقدر بـ 0.5 في المائة.
    Avec l'accroissement de la population mondiale, une augmentation de la consommation d'eau potable est inévitable et, ce facteur s'ajoutant à une irrigation accrue mais inefficace, à la corruption et à une mauvaise gestion des ressources, les problèmes liés à la pénurie d'eau s'aggraveront. UN مع تزايد سكان العالم، لا يمكن تحاشي الزيادة في استهلاك مياه الشرب، وإذا ما اقترنت تلك الزيادة بالزيادة في الري وفي عدم فعالية أساليب الري، والفساد وضعف إدارة الموارد، سوف تتفاقم مشاكل شح المياه.
    Malgré ces efforts, l'eau salubre n'est pas disponible en quantité suffisante et les maladies diarrhéiques dues à la consommation d'eau polluée sont un problème permanent. UN ورغم هذه الجهود، ليس هناك ما يكفي من الماء النظيف، وأمراض اﻹسهال التي تعزى إلى استعمال الماء الملوث لا تزال تعتبر مشكلة.
    Dans le même temps, la consommation d'eau a augmenté, en raison de la croissance démographique et de l'extension de la superficie des terres irriguées. UN وفي الوقت نفسه، يتزايد استعمال المياه بسبب النمو السكاني واتساع مساحات الري.
    Le Comité s'inquiète aussi des pratiques inadéquates en matière d'hygiène et de la consommation d'eau polluée, qui peuvent mettre en danger la santé de la mère et de l'enfant. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء نقص الممارسات الصحية الملائمة واستهلاك مياه شرب غير معالجة، وهما عاملان قد يشكلان خطراً على صحة الأم والرضيع ويساهمان في تدهورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus