Elle implique des mesures concrètes, y compris la ratification de la Convention sur le patrimoine mondial. | UN | وتتطلب عملاً، بما في ذلك من خلال التصديق على اتفاقية التراث العالمي. |
:: Modification de la Convention sur le patrimoine mondial pour en étendre les dispositions à la haute mer; | UN | :: تعديل اتفاقية التراث العالمي بحيث تشمل أعالي البحار؛ |
À la trente et unième session, la majorité des États membres ont indiqué leur préférence pour le modèle de la Convention sur le patrimoine mondial de 1972. | UN | والآراء التي أعربت عنها غالبية الدول الأعضاء في الدورة الحادية والثلاثين أشارت إلى تفضيل نموذج اتفاقية التراث العالمي لعام 1972. |
L'Argentine engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention sur le patrimoine mondial ainsi qu'aux autres instruments juridiques internationaux qui ont trait à la protection du patrimoine culturel. | UN | والأرجنتين تحث البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية التراث العالمي وسائر الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية التراث الثقافي، على أن تبادر إلى ذلك. |
la Convention sur le patrimoine mondial est l'un des instruments internationaux les plus universels. | UN | 6 - وتعد اتفاقية التراث العالمي واحدة من الاتفاقات الدولية المعترف بها عالميا على أوسع نطاق. |
Depuis 1997 le Royaume-Uni contribue à la Convention sur le patrimoine mondial et a, au fil des années, assuré le financement de formations tant formelles qu'informelles à l'intention d'un grand nombre de professionnels de la conservation d'outre-mer. | UN | ومنذ عام 1997، ساهمت المملكة المتحدة في اتفاقية التراث العالمي كما وفرت، على مر السنين، تدريباً رسمياً وغير رسمي لأعداد كبيرة من مهنيي المحافظة على التراث الأجانب. |
Ainsi, le Comité du patrimoine mondial révise ses directives opérationnelles de façon à associer les communautés, notamment les communautés autochtones, à tous les processus du patrimoine mondial et attire l'attention sur l'importance cruciale de la participation de ces communautés à la mise en œuvre de la Convention sur le patrimoine mondial. | UN | فعلى سبيل المثال، عملت لجنة التراث العالمي على تنقيح مبادئها التوجيهية التشغيلية لتشمل المجتمعات المحلية، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية، في جميع عمليات التراث العالمي، وأشارت اللجنة إلى الأهمية الحاسمة لإشراك هذه المجتمعات في تنفيذ اتفاقية التراث العالمي. |
L'adoption de la Convention sur le patrimoine mondial, à sa conférence générale de 1972, a été non seulement un événement en termes politiques et juridiques, mais aussi une avancée conceptuelle considérable, puisque patrimoine culturel et patrimoine naturel étaient pour la première fois intégrés dans un même cadre juridique. | UN | وعندما اعتمد المؤتمر العام اتفاقية التراث العالمي في عام 1972، لم يكن ذلك مجرد حدث سياسي وقانوني، وإنما كان أيضا ابتكارا مفاهيميا له شأنه. فللمرة الأولى، يجتمع التراث الثقافي والتراث الطبيعي في نفس الإطار القانوني. |
L'adoption en 2007 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a suscité un regain d'attention pour la question de la participation des peuples autochtones à l'application de la Convention sur le patrimoine mondial. | UN | 58 - وقد أدى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007 إلى تجديد الاهتمام بمسألة إشراك الشعوب الأصلية في تنفيذ اتفاقية التراث العالمي. |
Il bénéficie également du soutien financier du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, du PNUD, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), de la Convention sur le patrimoine mondial pour la protection du patrimoine mondial culturel et naturel et de la Carl Duisberg Gesellschaft. | UN | ويتلقى البرنامج الدعم أيضا من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وأمانة اتفاقية التراث العالمي لحماية التراث الحضاري والطبيعي العالمي ومؤسسة كارل دويسبرغ غيسلشافت. |