À cette fin, la coopération mutuelle est le véhicule adéquat, et les efforts de coordination entre les pays en développement doivent s'intensifier. | UN | ويعتبر التعاون المتبادل الوسيلة السليمة لذلك، وينبغي زيادة الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تعزيز التنسيق فيما بينها. |
De telles mesures permettront aussi de resserrer la coopération mutuelle visant à réaliser la paix, le développement et la prospérité de tous les peuples. | UN | كما ستعزز هذه التدابير التعاون المتبادل الرامي إلى تحقيق السلام والتنمية والرخاء لجميع الشعوب. |
Gibraltar estime que l'on pourrait faire beaucoup pour la coopération mutuelle en laissant de côté les questions de souveraineté qui suscitent un profond désaccord. | UN | ويعتبر جبل طارق أنه يمكن تحقيق المزيد في مجال التعاون المتبادل إذا وضعت جانبا مسائل السيادة التي هي سبب الخلافات العميقة. |
Le Pakistan réaffirme sa volonté de renforcer la coopération mutuelle dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وباكستان تعيد التأكيد على التزامها بتعزيز التعاون المشترك في مجال مكافحة الإرهاب. |
Cuba considère que, en l'absence d'accord bilatéral, la Convention constitue la base de la coopération mutuelle entre les services de détection et de répression. | UN | وتعتبر كوبا الاتفاقية أساساً للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق ثنائي. |
:: Renforcer la coopération mutuelle sur les questions d'intérêt commun dans les instances internationales; | UN | :: تعزيز التعاون فيما بينها في المنتديات الدولية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك |
Il y a une volonté évidente de la part des pays de l'Europe du Sud-Est d'améliorer la coopération mutuelle. | UN | ثمة استعداد واضح من جانب بلدان جنوب شرقي أوروبا لتعزيز التعاون المتبادل. |
Ils se félicitent de la nouvelle tendance consistant à renoncer à désigner des coupables et de s'attacher plutôt à resserrer la coopération mutuelle. | UN | وهي ترحب بالاتجاه الجديد القاضي بالامتناع عن توجيه اللوم وزيادة التعاون المتبادل بدلا من ذلك. |
La communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour éradiquer le problème par la voie de la coopération mutuelle. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر جهدا للتغلب على المشكلة من خلال التعاون المتبادل. |
Nous pensons que les deux entités et les trois groupes ethniques doivent être conscients des avantages de la coopération mutuelle. | UN | ونرى ضرورة أن يدرك الكيانان والجماعات العرقية الثلاث فوائد التعاون المتبادل. |
Cet accord a renforcé la coopération mutuelle dans le but de promouvoir le développement industriel et technologique. | UN | وقد عزز هذا الاتفاق التعاون المتبادل للنهوض بالتنمية الصناعية والتكنولوجية. |
Le représentant a en outre souligné l'importance de la coopération mutuelle et de l'échange d'informations. | UN | وسلط الممثل الضوء أيضاً على أهمية التعاون المتبادل وتبادل المعلومات. |
L'Afghanistan et le Pakistan peuvent atteindre leur objectif de paix, de stabilité et de prospérité par la coopération mutuelle. | UN | أفغانستان وباكستان يمكنهما أن تنجحا في إحراز هدفهما بتحقيق السلام والاستقرار والرخاء عن طريق التعاون المتبادل. |
la coopération mutuelle est une condition de l'efficacité des procédures spéciales. | UN | وتتوقف فعالية الإجراءات الخاصة على التعاون المتبادل. |
la coopération mutuelle est une condition de l'efficacité des procédures spéciales. | UN | وتتوقف فعالية الإجراءات الخاصة على التعاون المتبادل. |
la coopération mutuelle entre l'AIEA et les États membres devrait aussi jouer un rôle important à cet égard. | UN | وينبغي أيضا أن يلعب التعاون المشترك بين الوكالة والدول اﻷعضاء دورا هاما في هذا الميدان. |
Jeter des passerelles de communication et d'interaction avec les diverses institutions et entités de l'État et renforcer la coopération mutuelle avec elles dans tous les domaines; | UN | مد جسور الاتصال والتواصل مع المؤسسات والجهات المختلفة بالدولة وتكثيف التعاون المشترك معها في جميع المجالات؛ |
Cela contribuerait beaucoup à faciliter la coopération mutuelle et à renforcer la thèse que le Tribunal est un organe objectif et impartial dont les travaux constituent un élément important du règlement de tous les aspects de la crise en ex-Yougoslavie. | UN | وهذا من شأنه أن ييسر كثيرا التعاون المشترك وأن يعزز الحجة القائلة بأن المحكمة هيئة موضوعية ونزيهة تشكل جهودها عنصرا هاما في التغلب على كل جوانب الأزمة في يوغوسلافيا السابقة. |
1991-1992 : A participé à la Mission uruguayenne de négociation sur la coopération mutuelle dans le cadre de l'Accord sur les questions pénales conclu entre les États-Unis et l'Uruguay; en 1994, il a participé aux négociations relatives à la conclusion d'un accord similaire entre le Canada et l'Uruguay. | UN | ١٩٩١-١٩٩٢: اشترك في بعثة أوروغواي للتفاوض بشأن إبرام اتفاق للتعاون المتبادل في المسائل الجنائية بين الولايات المتحدة وأوروغواي؛ في عام ١٩٩٤، شارك في التفاوض بشأن إبرام اتفاق مماثل بين كندا وأوروغواي. |
Elle demandait instamment que les relations entre les États de l'Europe du Sud-Est soient normalisées et que la coopération mutuelle de ces États soit renforcée sur la base du respect du droit international et des accords internationaux, compte tenu des principes du bon voisinage et du respect mutuel. | UN | وحثت على تطبيع العلاقات فيما بين دول جنوب شرق أوروبا وتعزيز التعاون فيما بينها القائم على احترام القانون الدولي والاتفاقات الدولية وفي إطار مبدأ حسن الجوار والاحترام المتبادل. |
Seuls les efforts conjoints et la coopération mutuelle des peuples de tous les pays permettront la concrétisation de cet objectif. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا من خلال الجهود المشتركة والتعاون المتبادل بين شعوب جميع البلدان. |
Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Constitution dispose que le mariage est fondé uniquement sur le consentement mutuel des deux époux, et son maintien est assuré par la coopération mutuelle, sur la base de l'égalité de droits du mari et de la femme. | UN | وتنص الفقرة ١ من المادة ٤٢ من الدستور على أن يقوم الزواج فقط على أساس الرضا المتبادل لكلا الطرفين وعلى أن يتم الحفاظ عليه بالتعاون المتبادل على أساس تساوي حقوق الزوج والزوجة. |
Les liens que nous avons forgés pendant les longues années où nous avons été à l'avant-garde du combat contre l'apartheid nous seront précieux pour développer la coopération mutuelle. | UN | إن الروابط التي أقمناها في السنوات الطويلة التي كنا فيها في طليعة النضال ضد الفصل العنصري ستفيدنا في إقامة تعاون متبادل. |
L'heure est à la solidarité et à la coopération mutuelle et multiple. Une interdépendance constructive et créative est la clef de notre coexistence quotidienne. | UN | فهذا العصر عصر تضامن وتعاون متبادل ومتنوع؛ والترابط المتبادل البﱠناء والخلاق هو مفتاح تعايشنا اليومي. |