"la coordination entre les acteurs" - Traduction Français en Arabe

    • التنسيق بين الجهات الفاعلة
        
    • التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة
        
    • بالتنسيق بين الجهات
        
    • التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة
        
    • والتنسيق بين الجهات الفاعلة
        
    • التنسيق بين الجهات العاملة في
        
    la coordination entre les acteurs de l'aide humanitaire et ceux du développement est également essentielle pour garantir une approche cohérente. UN ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق.
    la coordination entre les acteurs humanitaires est essentielle. UN إن التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية أمر ضروري.
    la coordination entre les acteurs internationaux et régionaux est d'une importance capitale. UN ويتخذ التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية أهمية قصوى.
    L'Office central de répression du trafic illicite des stupéfiants coordonne les activités de lutte contre les drogues, mais la coordination entre les acteurs nationaux est très limitée, voire inexistante. UN ونسَّق المكتب المركزي المعني بقمع الاتجار بالمخدِّرات أنشطة مكافحة المخدِّرات، ولكن التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية ظل محدودا جداً أو معدوماً.
    Il assure en outre la coordination entre les acteurs gouvernementaux et bénévoles, la collecte de statistiques, l'organisation de séminaires, la formation des cadres et l'établissement des rapports destinés aux organisations régionales et internationales. UN كذلك يقوم بالتنسيق بين الجهات الحكومية والتطوعية، وجمع الإحصائيات وعقد الندوات، وتدريب الكوادر، وإعداد التقارير الدورية للمنظمات الإقليمية والدولية.
    Chevauchement de l'action et utilisation inefficace des ressources, dus au nombre élevé des plans d'action sectoriels et aux carences de la coordination entre les acteurs; UN تعدد خطط العمل على مستوى القطاعات مع عدم كفاية التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة مما يؤدي إلى ازدواج العمل والاستخدام غير الفعال للموارد؛
    Pour améliorer la coordination entre les acteurs internationaux, la MINUSMA a institué un comité stratégique de haut niveau sur la réforme du secteur de la sécurité et le désarmement, la démobilisation et la réintégration et un groupe de travail technique. UN ولتعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية، أنشأت البعثة المتكاملة لجنة استراتيجية رفيعة المستوى معنية بإصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفريقا عاملا تقنيا على المستوى العملي.
    Des directives relatives à la coordination entre les acteurs humanitaires et les militaires en Afghanistan ont été mises au point et adoptées, mais elles doivent être plus largement diffusées et appliquées. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية خاصة بأفغانستان بشأن التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والعسكري، وتم الاتفاق عليها، ولكن لا يزال يلزم نشرها وتنفيذها على نحو أفضل.
    Il faudrait une prise de conscience plus grande de l'opinion, une assistance financière plus équitable, un renforcement de la coordination entre les acteurs internationaux et une lutte contre le silence qui prévaut dans certaines crises humanitaires. UN إن هناك حاجة إلى زيادة توعية الجمهور، وتوفير المزيد من المساعدة المالية المنصفة، وتعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية، والعمل على مكافحة الصمت الذي يرين على بعض الأزمات الإنسانية.
    L'analyse stratégique recommandait un renforcement de la coordination entre les acteurs humanitaires dans la programmation axée sur l'égalité des sexes et une participation égale des femmes, des filles, des petits garçons et des hommes dans tous les aspects des réponses humanitaires. UN ودعا استعراض السياسة إلى تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في البرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، والمشاركة المتساوية للنساء والبنات والبنين والرجال في جميع جوانب الاستجابة الإنسانية.
    6. La Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage a recommandé que la Commission nationale pour l'élimination du travail servile s'attache à renforcer la coordination entre les acteurs principaux de la lutte contre le travail servile. UN ٦- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة اللجنة الوطنية للقضاء على عمل السخرة بالمساعدة على تقوية التنسيق بين الجهات الفاعلة المختلفة في مكافحة عمل السخرة.
    Le Secrétariat participe activement au centre mondial d'échanges de données pour le renforcement des capacités des opérations de maintien de la paix afin d'appuyer les efforts de partage de l'information dans ce domaine et les mécanismes concrets visant à renforcer la coordination entre les acteurs multilatéraux, régionaux et bilatéraux. UN تشارك الأمانة العامة بنشاط في المركز العالمي لمعلومات بناء القدرات في مجال حفظ السلام من أجل دعم تبادل المعلومات المتعلقة بالجهود العالمية في مجال بناء القدرات والآليات الملموسة لتعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    Selon nous, une plus grande transparence dans la prise de décisions et la communication de l'information aidera à renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires et les États Membres, et assurera la transparence ainsi que la responsabilité à l'échelle du système des Nations Unies. UN وفي رأينا فإن من شأن توفير قدر أكبر من الشفافية في صنع القرار وفي نشر المعلومات أن يساعدا على تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والدول الأعضاء فضلاً عن ضمان الشفافية والمساءلة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La MINUT a aussi un rôle central à jouer en présidant le débat informel visant à perfectionner la coordination entre les acteurs internationaux, à améliorer l'échange d'informations, à déceler les carences et à faciliter les discussions sur l'action à mener en ce qui concerne les questions essentielles de la justice et des droits de l'homme. UN وللبعثة أيضا دور محوري تضطلع به من خلال رئاسة محافل المناقشات غير الرسمية التي تسعى للمزيد من تحسين التنسيق بين الجهات الفاعلة الدولية، وتعزيز تبادل المعلومات، وتحديد الثغرات وتيسير إجراء مناقشات بشأن السياسة العامة المتعلقة بالقضايا الرئيسية للعدالة وحقوق الإنسان.
    En ce qui concerne la primauté du droit, la Mission assure de plus en plus la coordination entre les acteurs et les parties prenantes. UN 52 - وتزداد أهمية الدور الذي تضطلع به البعثة على مستوى التنسيق بين الجهات الفاعلة والجهات المعنية في مجال سيادة القانون.
    La FAO, le Fonds international de développement agricole (FIDA) et l'OIT ont renforcé la coordination entre les acteurs internationaux et nationaux pour déclencher un développement rural par l'emploi et un travail décent. UN وقد عززت كل من منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة العمل الدولية التنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية من أجل تحرير طاقات التنمية الريفية من خلال العمالة وتوفير العمل اللائق.
    Ces efforts ont porté leurs fruits au cours de l’année écoulée en ce qui concerne la prise en compte des problèmes, la volonté d’identifier la fraude et les détournements et de renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires. UN وآتت تلك الجهود ثمارها خلال العام الماضي من حيث الاعتراف بالتحديات القائمة والرغبة في تحديد حالات الاحتيال وصرف المساعدة عن وجهتها وزيادة التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الإنسانية.
    Il assure en outre la coordination entre les acteurs gouvernementaux et bénévoles, la collecte de statistiques, l'organisation de séminaires, la formation des cadres et l'établissement des rapports destinés aux organisations régionales et internationales. UN كذلك يقوم بالتنسيق بين الجهات الحكومية والتطوعية، وجمع الإحصائيات وعقد الندوات، وتدريب الكوادر، وإعداد التقارير الدورية للمنظمات الإقليمية والدولية.
    Nous avons amorcé nos propres processus internes pour améliorer la coordination entre les acteurs pertinents, pour améliorer le professionnalisme du personnel concerné ainsi que nos moyens de déterminer et d'évaluer notre assistance. UN ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا.
    L'Organisation a continué à s'attacher en priorité à renforcer le dialogue et la coordination entre les acteurs nationaux et internationaux dans le domaine de la santé et à passer sans heurt du relèvement à la remise en état et à la promotion de la santé. UN ولا تزال مسألة تعزيز الحوار والتنسيق بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في المجال الصحي وسد الثغرة بين الانتعاش وإعادة التأهيل والتطوير الصحي، من القضايا التي تتسم بأولوية عالية لدى المنظمة.
    Enfin, il recommande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement à formuler et à mettre en œuvre la politique et le plan d'action nécessaires pour répondre aux besoins des populations déplacées et de renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires. UN وأخيراً، يوصي الممثل المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة على صياغة وتنفيذ سياسة وخطة عمل لتلبية احتياجات المشردين وتعزيز التنسيق بين الجهات العاملة في المجال الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus