"la création de liens" - Traduction Français en Arabe

    • إقامة روابط
        
    • إقامة صلات
        
    • إقامة الروابط
        
    • إقامة الصلات
        
    • إيجاد صلات
        
    • وإقامة روابط
        
    • إلى وجود روابط
        
    • إنشاء روابط
        
    • بناء الروابط
        
    • وإنشاء الروابط
        
    De même, les efforts faits dans un secteur donné pourraient bénéficier de la participation d'autres organismes des Nations Unies, ce qui favoriserait la création de liens intersectoriels. UN كما يمكن أن تفيد الجهود في أحد القطاعات من اشتراك منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من أجل إقامة روابط فيما بين القطاعات.
    Tous ces acteurs doivent, de manière concertée, s'efforcer de privilégier la création de liens de production dans ces pays afin de créer de nouvelles activités liées aux produits de base telles que la transformation en aval. UN ويتعين تضافر جهود كل هذه الجهات الفاعلة من أجل إعطاء الأولوية لمسألة إقامة روابط إنتاجية في هذه الاقتصادات.
    la création de liens directs avec les insulaires est au coeur de notre politique en la matière. UN إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن.
    Le programme encouragera la création de liens entre recherche, formation, politique, pratique et théorie et espère stimuler la recherche et la formation, en particulier dans les pays en développement. UN وسوف يشجع البرنامج على إقامة الروابط بين البحث والتدريب والسياسة العامة والممارسة والنظرية، ويأمل أن ينشط البحوث والتدريب في البلدان النامية على وجه الخصوص.
    la création de liens entre la production des connaissances et le développement est par conséquent l'un des principaux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement. UN ولذا فإن إقامة الصلات بين جيل المعرفة والتنمية هي إحدى أكبر التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    d) Par la création de liens et d'une coopération avec des ONG nationales et internationales ayant des objectifs similaires; UN (د) إيجاد صلات وتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية التي لها أهداف مماثلة؛
    Le partenariat est essentiel à la création de canaux formels plus accessibles pour les transferts de fonds et à la création de liens commerciaux avantageux. UN والشراكة أمر محوري لإتاحة مزيد من القنوات الرسمية التي يمكن الوصول إليها لتنفيذ التحويلات المالية من خلالها وإقامة روابط تجارية مفيدة.
    Étant donné que d'autres facteurs peuvent dans certains cas entraîner la création de liens étroits et durables entre un individu et un pays, les États parties devraient fournir dans leurs rapports des informations sur les droits des résidents permanents de retourner dans leur pays de résidence > > . UN وبما أن هناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في حالات معينة إلى وجود روابط وثيقة ودائمة بين فرد من الأفراد وبلد، ينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين إقامة دائمة في العودة إلى بلد إقامتهم " ().
    :: Accroître l'impact des investissements étrangers directs sur le développement en formulant des politiques qui désignent des domaines stratégiques pour ces investissements et encourager la création de liens entre les filiales étrangères et les sociétés des pays en développement; UN :: تعزيز الأثر الإنمائي للاستثمارات المباشرة الأجنبية عن طريق سياسات تحدد المجالات الاستراتيجية للاستثمار الأجنبي وتحفز على إنشاء روابط بين الشركات الأجنبية وشركات البلدان النامية
    Elle permettrait aussi d'encourager plus facilement la création de liens effectifs entre les volets essentiels de l'activité de l'Organisation, et de préserver ainsi l'unité de sa mission conformément à l'esprit de la Charte. UN ومن شأنه أيضا أن يسهل المهمة الحساسة المتمثلة في تشجيع إقامة روابط فعﱠالة بين اﻷبعاد اﻷساسية لعمل اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى المحافظة على الطابع الموحد لمهمتها كما توخاها الميثاق.
    On constate que la création de liens durables n'est pas forcément une conséquence directe de la présence des STN et ne se produit, dans la plupart des cas, que si une politique systémique est adoptée. UN وهناك ما يدل على أن إقامة روابط مستدامة لا يتحقق من تلقاء نفسه كنتيجة مباشرة لوجود الشركات عبر الوطنية، ويرجَّح ألاّ تنجح ما لم يُعتمد نهج بنيوي شامل.
    En République-Unie de Tanzanie, l'ONUDI a joué un rôle clef à cet égard, grâce à des activités de formation, à un appui financier accordé aux femmes et aux jeunes, et à la création de liens entre les instances locales et internationales. UN وقال إن اليونيدو قامت في تنـزانيا بدور محوري وإيجابي للغاية في هذا الصدد، بتوفير التدريب والدعم المالي للنساء والشباب، والمساعدة على إقامة روابط بين المحافل المحلية والدولية.
    En pareil cas, le secteur public pouvait jouer un rôle important dans la création de liens supplémentaires avec des sociétés privées de façon à accroître les retombées des transferts de technologie. UN وتم التأكيد على أن بإمكان القطاع العام، في هذه الحالة، أن يؤدي دوراً هاماً في تسهيل إقامة روابط إضافية مع شركات القطاع الخاص من أجل توسيع نطاق فوائد نقل التكنولوجيا.
    7. Encourage les conférences des parties aux conventions multilatérales sur l’environnement à appuyer la création de liens programmatiques entre les programmes de travail des conventions et le Programme des Nations Unies pour l’environnement; UN ٧ - يدعو مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات البيئية متعددة اﻷطراف، إلى مساندة إقامة روابط برنامجية مشتركة بين برامج عمل اتفاقياتها وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛
    Étant donné que d'autres facteurs peuvent dans certains cas entraîner la création de liens étroits et durables entre un individu et un pays, les États parties devraient fournir dans leurs rapports des informations sur les droits des résidents permanents de retourner dans leur pays de résidence. UN وبالنظر إلى أن عوامل أخرى قد تؤدي في ظروف معينة إلى إقامة صلات وثيقة ودائمة بين الشخص والبلد، ينبغي للدول الأطراف أن تُضَمِّن تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين الدائمين في العودة إلى بلد إقامتهم.
    L'OIT a davantage mis l'accent sur la création de liens entre les entreprises du secteur structuré et les travailleurs du secteur non structuré ainsi que les microentreprises afin d'aider ces derniers. UN وقد ركزت منظمة العمل الدولية تركيزا متزايدا على إقامة صلات بين مؤسسات القطاع الرسمي والعاملين في القطاع غير الرسمي والمؤسسات الصغيرة كوسيلة لمساعدة عمال القطاع غير الرسمي.
    L'augmentation des migrations internationales et les envois de fonds des travailleurs émigrés qui en résultaient avaient ouvert la voie à la création de liens entre les pays dans le domaine du commerce, de l'investissement et du développement ainsi qu'au transfert de technologie et de compétences. UN وقد أدى تزايد الهجرة الدولية، وما يرتبط بها من تدفقات لتحويلات المهاجرين، إلى تمهيد الطريق نحو إقامة صلات بين البلدان في مجالات التجارة والاستثمار والتنمية ونحو نقل التكنولوجيا والمهارات.
    Les conditions favorables accordées aux jeunes entreprises pour qu'elles aient accès à des contrats et incitations publics devraient faciliter la création de liens entre ces dernières et les entreprises déjà établies. UN وينبغي أن تعمل الشروط التفضيلية المقدمة للمشاريع الناشئة، بغية الحصول على العقود والحوافز الحكومية، على تيسير إقامة الروابط بين المشاريع الناشئة والمؤسسات التجارية الموجودة.
    iii) Favoriser la création de liens entre les prêteurs et les prestataires de services d'aide aux entreprises afin de soutenir les femmes chefs d'entreprise. UN `3` التشجيع على إقامة الروابط بين المقرضين والجهات التي توفر خدمات تنمية الأعمال التجارية من أجل دعم النساء منظِّمات المشاريع.
    Vers le milieu des années 1990, après deux décennies de croissance florissante, la création de liens à l’intérieur de l’ANASE s’était accélérée, grâce à l’esprit d’entreprise du secteur privé et à la coopération entre secteurs public et privé, et non en vertu de politiques nationales concertées. UN وفي منتصف التسعينات، بعد عقدين من النمو المطرد، تسارعت إقامة الصلات داخل الرابطة، تحركها إقامة مشاريع القطاع الخاص والتعاون بين القطاعين العام والخاص وليس أكثر من سياسات التعامل فيما بين الحكومات.
    On a souligné la nécessité de renforcer la coordination entre les organismes des Nations Unies opérant en Afrique et d'harmoniser les initiatives prises en dehors du système des Nations Unies au moyen de la création de liens et du partage de l'information. UN 304 - وتم تأكيد أهمية زيادة التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا وضرورة مواءمة المبادرات غير التابعة للأمم المتحدة، عن طريق إقامة الصلات وتبادل المعلومات.
    e) Par la création de liens avec des institutions civiles nationales afin d'organiser des activités communes. UN (هـ) إيجاد صلات مع المؤسسات المدنية المحلية من أجل القيام بأنشطة مشتركة.
    12. Le rapport souligne également qu'il est nécessaire que la politique industrielle mette l'accent sur: a) la promotion de l'innovation scientifique et technologique; b) la création de liens au sein de l'économie nationale; c) la promotion de l'entreprenariat; et d) l'amélioration des capacités publiques. UN 12- ويشدد التقرير أيضاً على ضرورة وضع سياسات صناعية للتركيز على (أ) تشجيع الابتكار العلمي والتكنولوجي؛ (ب) وإقامة روابط في الاقتصاد المحلي؛ (ج) وتشجيع روح المشاريع التجارية؛ (د) وتحسين القدرات الحكومية.
    Étant donné que d'autres facteurs peuvent dans certains cas entraîner la création de liens étroits et durables entre un individu et un pays, les États parties devraient fournir dans leurs rapports des informations sur les droits des résidents permanents de retourner dans leur pays de résidence > > . UN وبما أن هناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي في حالات معينة إلى وجود روابط وثيقة ودائمة بين فرد من الأفراد وبلد، ينبغي أن تقدم الدول الأطراف في تقاريرها معلومات عن حقوق المقيمين إقامة دائمة في العودة إلى بلد إقامتهم " ().
    b) Appuyer la création de liens entre les grandes entreprises et les entreprises plus petites dans le but de faciliter l'intégration de ces dernières dans les chaînes de valeur nationales et mondiales; UN (ب) دعم إنشاء روابط بين الشركات الكبيرة وصغار المورّدين بهدف تيسير اندماجهم في سلاسل القيمة الوطنية والعالمية؛
    La Représentante spéciale est d'avis que la création de liens et d'alliances au niveau local peut contribuer à renforcer les capacités des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que leur sécurité. UN ومن رأي الممثلة الخاصة أن بناء الروابط والتحالفات مع الغير على المستوى المحلي من شأنه أن يساعد المدافعين عن حقوق الإنسان على زيادة قدرتهم فضلاً عن زيادة أمنهم.
    L'important est que les membres du CAC adoptent des démarches homogènes sur des points tels que l'identification du système, la création de liens thématiques et les modalités de l'accès au système par les États Membres. UN والمهم أن يتخذ أعضاء لجنة التنسيق الإدارية إجراءات متسقة بشأن أمور من قبيل تحديد النظام وإنشاء الروابط المواضيعية وطرائق الوصول إلى النظام من جانب الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus