la décision israélienne de ne pas prolonger son moratoire sur les activités de colonisation a été très décevante. | UN | وأضاف أن قرار إسرائيل المتعلق بعدم تمديد فترة وقف النشاط الاستيطاني كان مخيباً للآمال. |
Nous sommes inquiets de la décision israélienne de donner aux activités de peuplement le rang de priorité nationale. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء قرار إسرائيل بالشروع في ممارسة أنشطتها الاستيطانية بوصفها أولوية وطنية. |
Plus de 40 délégations se sont prononcées contre la décision israélienne d'expulser le Président Arafat. | UN | وتكلم ما يزيد عن 40 وفدا ضد قرار إسرائيل إبعاد الرئيس عرفات. |
L'Assemblée générale a condamné, à juste titre, la décision israélienne d'expulser le Président Arafat. | UN | وقد شجبت الجمعية العامة بحق القرار الإسرائيلي بترحيل الرئيس عرفات. |
Au cours de la séance du Conseil de sécurité qui s'est tenue quatre jours auparavant, une majorité écrasante des orateurs a dénoncé la décision israélienne et a exhorté Israël à la révoquer sur-le-champ. | UN | في جلسة مجلس الأمن المعقودة قبل أربعة أيام، أدانت أغلبية ساحقة من المتكلمين القرار الإسرائيلي وحثت على إلغائه فورا. |
L'avocat Hisham Nasser a fait observer que la décision israélienne prêtait à confusion étant donné que l'emplacement exact des terrains devant être confisqués n'avait pas été indiqué. | UN | وأشار المحامي هشام ناصر إلى أن القرار الاسرائيلي يثير الحيرة ﻷنه لا يبين الموقع الدقيق لﻷرض المقرر مصادرتها. |
23. la décision israélienne d'étendre les limites de la municipalité de Jérusalem a été débattue au Conseil de sécurité en juin 1998. | UN | ٢٣ - وأشار إلى قرار إسرائيل بتوسيع الحدود البلدية للقدس الذي ناقشه مجلس اﻷمن في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
la décision israélienne d'étendre les limites municipales de Jérusalem est préoccupante au plus haut point; cette mesure vise à forcer les Palestiniens à quitter la ville et à modifier la composition culturelle et la structure démographique de Jérusalem. | UN | ثم إن قرار إسرائيل بتوسيع الحدود البلدية للقدس هــو أمــر يثيـر قلقا خطيرا جـدا؛ فالقـرار يسعـى إلـى إرغــام الفلسطينيين على مغادرة المدينة، وتغيير تكوين القدس الثقافي وهيكلها السكاني. |
Nous faisons ce matin appel à l'Assemblée générale dans des circonstances regrettables, en particulier eu égard au fait que le Conseil de sécurité n'a pas pris de mesures urgentes pour réagir à la décision israélienne d'expulser le Président Arafat de la Cisjordanie. | UN | إننا نلجأ إلى الجمعية العامة صباح هذا اليوم في ظل ظروف مؤسفة، وخاصة في ضوء إخفاق مجلس الأمن في اتخاذ إجراء عاجل رداً على قرار إسرائيل بطرد الرئيس عرفات من الضفة الغربية. |
la décision israélienne d'expulser Arafat, Président légitimement élu du peuple palestinien, est une violation gratuite de la souveraineté de la Palestine et relève du terrorisme international bafouant le droit et la pratique internationaux. | UN | إن قرار إسرائيل بطرد عرفات، الرئيس المنتخب شرعيا من جانب الشعب الفلسطيني، يشكل انتهاكا صارخا لسيادة فلسطين وهو بمثابة إرهاب دولي يتحدى القانون والممارسات الدولية. |
Parmi les autres provocations d'ordre religieux, on peut citer la décision israélienne d'autoriser l'entrée forcée de non-musulmans, y compris des extrémistes hostiles, à Al-Haram Al-Charif. | UN | وهناك استفزازات أخرى في مجال الدين تشمل قرار إسرائيل السماح بالقوة بدخول الحرم الشريف لغير المسلمين، ومنهم المتطرفون المعادون. |
21. Le projet de résolution A/C.4/53/L.20 sur le Golan syrien occupé réaffirme que l'acquisition de territoire par la force est inadmissible aux termes du droit international et la décision israélienne d'annexer de fait le Golan syrien est donc nulle et non avenue. | UN | ٢١ - ومشروع القرار A/C.4/53/L.20 بشأن الجولان السوري المحتل يشير إلى أن الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، وأن قرار إسرائيل بالضم الفعلي للجولان السوري لاغ وباطل بالتالي. |
La direction palestinienne condamne énergiquement la décision israélienne qui vise à poursuivre la construction illégale du mur. | UN | وتدين القيادة الفلسطينية بشدة القرار الإسرائيلي بالاستمرار في التشييد غير القانوني للجدار. |
la décision israélienne d'attaquer le siège de l'ONU à Gaza a coïncidé avec la présence du Secrétaire général en Israël où il poursuivait ses efforts de paix. | UN | والأسوأ من ذلك، سيدي الرئيس، أن القرار الإسرائيلي بقصف مقر الأمم المتحدة في غزة قد تزامن مع وجود الأمين العام في إسرائيل سعيا وراء السلام. |
À cet égard, nous estimons que la décision israélienne de suspendre l'élargissement des colonies de peuplement revêt une importance cruciale. | UN | وفي هذا السياق، ترى كندا أن القرار الإسرائيلي بتجميد المستوطنات يكتسب أهمية بالغة. |
la décision israélienne de tuer ou d'expulser le Président Arafat est une suite de la politique générale visant à faire avorter toute initiative de paix et maintenir l'emprise d'Israël sur la terre palestinienne. | UN | ويمثل القرار الإسرائيلي بقتل أو طرد الرئيس عرفات استمرارا لسياستهم العامة الرامية إلى إفشال أية مبادرة للسلام ومواصلة إبقاء قبضتهم على الأرض الفلسطينية. |
L'Union européenne estime que la décision israélienne est une grave erreur et qu'elle contribue à aviver les tensions et, par là, à compromettre toute solution négociée du conflit en cours. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن القرار الإسرائيلي يشكل خطأ جسيما ويزيد من حدة التوتر، ويقوض أي حل بشأن الصراع الجاري يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Le Comité, tout comme l'essentiel de la communauté internationale, regrettait la décision israélienne de ne pas renouveler le moratoire et a approuvé la réponse du Président Abbas. | UN | وأعربت اللجنة، شأن معظم المجتمع الدولي، عن الأسف إزاء القرار الإسرائيلي بعدم تجديد الوقف الاختياري على بناء المستوطنات، وأيدت استجابة الرئيس عباس. |
Il convient de noter que la décision israélienne intervient alors que la mise en oeuvre de la deuxième étape de la Déclaration de principes du 13 septembre 1993 (A/48/486-S/26560), y compris le redéploiement des forces israéliennes en dehors des zones peuplées de Cisjordanie et l'élection du Conseil palestinien a été reportée de six mois. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن القرار الاسرائيلي يصدر في وقت أرجئ فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ فترة ستة أشهر، وهي المرحلة التي تشمل إعادة وزع القوات الاسرائيلية خارج المناطق السكنية في الضفة الغربية وانتخاب المجلس الفلسطيني. |
Ainsi, la décision israélienne de réduire la liste des articles interdits est bienvenue, car elle doit permettre l'acheminement d'un plus grand nombre de marchandises à Gaza, notamment de matériaux de construction. | UN | وبالتالي يجري الترحيب بالقرار الإسرائيلي باختصار قائمة المواد المحظورة حيث يمكِّن هذا من جلب المزيد من البضائع إلى غزة، بما في ذلك مواد البناء. |
Nous regrettons vivement la décision israélienne de ne pas proroger le moratoire sur la construction des colonies de peuplement. | UN | ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
D'autres émissions ont porté sur les appels lancés par le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien afin que la population des territoires occupés soit protégée et sur le débat que la Commission des droits de l'homme a consacré à la décision israélienne d'expulser les Palestiniens. | UN | وشملت البرامج اﻷخرى النداءات التي وجهها رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لحماية السكان في اﻷراضي العربية المحتلة والمناقشة التي اجرتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن قرار اسرائيل إبعاد فلسطينيين. |