la délégation d'Antigua-et-Barbuda était conduite par M. Justin Simon, Attorney général et Ministre des affaires juridiques. | UN | وترأس وفد أنتيغوا وبربودا جوستن سايمون، المدعي العام ووزير الشؤون القانونية. |
C'est pourquoi ma délégation voudrait appuyer la proposition qui a été faite par toutes les délégations, et singulièrement par la délégation d'Antigua-et-Barbuda, et par la délégation de l'Allemagne. | UN | وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا. |
Son Excellence Mme Dornella Seth, chef de la délégation d'Antigua-et-Barbuda | UN | سعادة السيدة دورنيلا سيث، رئيسة وفد أنتيغوا وبربودا |
M. Flinterman demande à la délégation d'expliquer les restrictions apportées à la possession de biens immobiliers par les étrangers au Koweït. | UN | وطلب من الوفد أن يشرح التقييدات المطبقة على الأجانب الذين لهم ممتلكات في الكويت. |
Il demande à la délégation d'évaluer l'ampleur du phénomène, car le quatrième rapport périodique et les réponses n'abordent pas vraiment la situation sur le terrain. | UN | وبما أن التقرير الدوري الرابع والردود لم تعالج بشكل فعال الحالة على أرض الواقع، طلب من الوفد أن يقيّم حجم المشكلة. |
Son Excellence Mme Dornella Seth, chef de la délégation d'Antigua-et-Barbuda | UN | سعادة السيدة دورنيلا سيث، رئيسة وفد أنتيغوا وبربودا |
Maintenant je donne la parole est à S. E. M. Patrick Albert Lewis, Chef de la délégation d'Antigua-et-Barbuda. | UN | اعطي الكلمة اﻵن لسعادة السيد باتريك ألبيرت لويس، رئيس وفد أنتيغوا وبربودا. |
la délégation d'Antigua-et-Barbuda a participé aux activités que l'Organisation des Nations Unies a lancées à cette fin. | UN | ويشارك وفد أنتيغوا وبربودا منذ ذلك الحين في اﻷنشطة ذات الصلة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Concernant cet examen, ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفي ذلك الصدد يؤيد وفدي البيان الذي أدلى به وفد أنتيغوا وبربودا باسم مجموعة السبعة والسبعين والصين. |
Se référant à la proposition de la délégation d'Antigua-et-Barbuda, il souligne qu'elle reprend grosso modo ce qui est dit au paragraphe 2 du projet de résolution. | UN | وباﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من وفد أنتيغوا وبربودا، فإنه يؤكد أن هذا الوفد يعود بشكل ما إلى ما قيل في الفقرة ٢ من مشروع القرار. |
Or, à ce stade de mise en oeuvre de la Convention, certaines parties - mais pas la délégation d'Antigua-et-Barbuda - déplorent un manque de transparence. | UN | وفي هذه المرحلة من مراحل إعمال الاتفاقية قامت بعض الأطراف بإبداء استيائها إزاء الافتقار إلى الشفافية، ولكن وفد أنتيغوا وبربودا لم يقم بذلك. |
D'après les documents présentés au Comité, il semble, ce qui est assez étonnant, que M. Carlyle Corbin doive y être à un double titre, en tant qu'expert défrayé par l'Organisation des Nations Unies et en tant que conseiller de la délégation d'Antigua-et-Barbuda. | UN | ومن الغريب أنه يبدو من الوثائق المعروضة على اللجنة أن السيد كارلايل كوربن سيعمل بصفة مزدوجة، بوصفه خبيرا تدفع تكاليفه ومستشارا في وفد أنتيغوا وبربودا. |
Elle demande à la délégation d'inclure une telle information dans le prochain rapport. | UN | وطلبت من الوفد أن يُدرج هذه المعلومات في تقريره القادم. |
Cependant, des mesures complémentaires s'imposent pour accomplir de réels progrès et Mme Gabr demande à la délégation d'informer le Comité des mesures de tous ordres qui seraient envisagées pour venir à bout des stéréotypes. | UN | ومع ذلك، بما أنه يتعين اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق التقدم الحقيقي، طلبت من الوفد أن يبلغ اللجنة عن أي تدابير شاملة يعتزم اتخاذها للتخلص من القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
Il demande à la délégation d'expliquer comment sont mises en œuvre les recommandations de la Commission pour la vérité et la justice en ce qui concerne le droit à la vérité, les enquêtes et la réparation. | UN | وطلب من الوفد أن يبين طريقة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة فيما يخص الحق في معرفة الحقيقة، والتحقيقات، والجبر. |
Au nom de l'Assemblée, je voudrais faire part à la délégation d'Afrique du Sud de notre disposition à coopérer étroitement avec elle. | UN | ونيابة عن الجمعية العامة أود أن أقول لوفد جنوب افريقيا إننا مستعدون للتعاون معه تعاونا وثيقا. |
Membre de la délégation d'observateurs du Groupe juridique sur les droits de l'homme internationaux aux élections présidentielles en République de Corée (décembre 1987) | UN | عضو في وفد فريق قانون حقوق اﻹنسان الدولي لمراقبة الانتخابات الرئاسية في جمهورية كوريا، كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١ |
Le Président par intérim : Je donne maintenant la parole à M. Patrick Albert Lewis, Président de la délégation d'Antigua-et-Barbuda. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للسيد باتريك ألبرت لويس، رئيس وفد انتيغوا وبربودا. |
la délégation d'observation de l'Organisation des Nations Unies a fait aussi une déclaration. | UN | كما أدلى الوفد المراقب عن الأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان. |
Il se félicite de l'engagement oral pris par la délégation d'envisager concrètement la création d'une telle institution dans un avenir proche (art. 2 et 6). | UN | وتلاحظ أيضاً مع التقدير الالتزام الذي أعرب عنه الوفد شفوياً بأن يفكر بهمة في إنشاء مؤسسة من هذا القبيل في المستقبل القريب (المادتان 2 و6). |
Le Comité félicite également l'État partie du haut niveau de sa délégation et remercie la délégation d'avoir bien voulu se prêter à un dialogue franc et constructif avec lui. | UN | 226- وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفدا برئاسة الأمين الدائم، لشعبة القضايا الجنسانية في التنمية وتقدر أيضا استعداد الوفد للمشاركة في حوار صريح وبناء مع اللجنة. |
À l'invitation de la Présidente, les membres de la délégation d'Andorre prennent place à la table du Comité. | UN | 1 - بناء على دعوة الرئيسة، أخذ أعضاء وفد أندورا أماكنهم إلى طاولة اللجنـة. |
la délégation d'un pays observateur a fait savoir que son gouvernement avait des réserves au sujet des paragraphes 3, 4 et 7 de la version révisée du projet de déclaration de mission. | UN | وقال أحد الوفود المشتركة بصفة مراقب إن حكومته لديها تحفظات على الفقرات الثالثة والرابعة والسابعة من مشروع بيان المهمة المنقح. |
Est-il possible que, cinq ans après sa présentation à la Commission, ce rapport ne soit que lettre morte et dérision pour la délégation d'un État Membre qui se proclame le porte-drapeau de la lutte mondiale contre le terrorisme international? | UN | هل نسمح لأنفسنا بأن يكون التقرير، بعد مضي خمس سنوات على تقديمه، مجرد حبر على ورق ومثار سخرية من قبل وفد دولة عضو تعلن أنها حاملة راية النضال العالمي ضد الإرهاب الدولي؟ |
Il remercie la délégation d'avoir fourni au Comité des renseignements supplémentaires très complets. | UN | وتثني على الوفد لما قدمه من معلومات إضافية شاملة إلى اللجنة. |
22. Sir Nigel RODLEY remercie la délégation d'avoir répondu à ses questions. | UN | 22- السير نايجل رودلي: شكر الوفد على ما قدمه من ردود على أسئلته. |
À l'échelle mondiale, le PNUD fait une contribution de fond aux documents de politique générale du Fonds mondial en tant que membre de la délégation d'ONUSIDA auprès de son Conseil d'administration. | UN | 29 - وعلى الصعيد العالمي، يقدم البرنامج الإنمائي مدخلات موضوعية لوثائق السياسات العامة للصندوق العالمي، بوصفه عضوا في وفد برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) إلى مجلس إدارة الصندوق العالمي. |
[la délégation d'Antigua-et-Barbuda a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour; la délégation de la République démocratique du Congo qu'elle entendait s'abstenir.] | UN | ]بعد ذلك، أبلغ وفد أنتيغوا وبربودا اﻷمانة العامة بأنه كان يعتزم التصويت مؤيدا؛ وأبلغ وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت[. |