"la démocratie représentative" - Traduction Français en Arabe

    • الديمقراطية التمثيلية
        
    • الديمقراطية النيابية
        
    • للديمقراطية التمثيلية
        
    • بالديمقراطية التمثيلية
        
    • التمثيل الديمقراطي
        
    • والديمقراطية التمثيلية
        
    • والديمقراطية النيابية
        
    • العمليات الديمقراطية والتمثيلية
        
    • التمثيلي الديمقراطي
        
    • هو نظام ديمقراطي وتمثيلي
        
    • للديمقراطية النيابية
        
    • بالديمقراطية النيابية
        
    • ديمقراطية تمثيلية
        
    • الديمقراطية ذات الطابع التمثيلي
        
    L'Union européenne réaffirme son attachement aux principes de la démocratie représentative et de l'état de droit. UN والاتحاد يؤكد من جديد تمسكه بمبادئ الديمقراطية التمثيلية وبحكم القانون.
    la démocratie représentative et l'économie de marché se sont propagées à travers le globe, parallèlement à une intensification du processus d'intégration et à la mondialisation des échanges commerciaux. UN إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة.
    A l'aube du nouveau siècle et du nouveau millénaire, la démocratie représentative ne suffit plus. UN إن الديمقراطية النيابية لن تكون كافية في العهد اﻷلفي القادم.
    Elle souscrit au renforcement des volets participatifs de la démocratie représentative et de la promotion des droits de l'homme. UN وهي تؤمن بتعزيز المكوِّنات التشاركية للديمقراطية التمثيلية والنهوض بحقوق الإنسان.
    Mais le domaine dans lequel l'UIP apporte la contribution la plus évidente est sans doute celui de la promotion de la démocratie représentative. UN إلا أن المجال الذي قدم فيه الاتحاد البرلماني الدولي أبرز اسهاماته هو بلا شك النهوض بالديمقراطية التمثيلية.
    C'est pourquoi nous sommes en train de passer de la démocratie représentative à une forme plus complexe de démocratie participative. UN ولذلك فإننا نبتعد عن الديمقراطية التمثيلية ونتحرك نحو أشكال أشد تركيبا من ديمقراطية المشاركة.
    Les citoyens ont également exprimé leur volonté et leur choix à travers leur participation à la démocratie représentative. UN وذكر كذلك أن المواطنين يعبرون عن إرادتهم ومصيرهم من خلال المشاركة في الديمقراطية التمثيلية.
    Le fondement de l'état de droit au niveau national est quant à lui la démocratie représentative et des institutions nationales qui fonctionnent efficacement. UN والأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون على الصعيد الوطني هو بدوره الديمقراطية التمثيلية وإنشاء مؤسسات وطنية تعمل بفعالية.
    Il se peut qu'une combinaison d'aspects de la démocratie directe et d'aspects de la démocratie représentative soit plus appropriée pour certains pays. UN وقد يكون الجمع بين جوانب من الديمقراطية المباشرة وجوانب من الديمقراطية التمثيلية مناسباً لبعض البلدان.
    la démocratie représentative locale joue de ce point de vue un rôle plus difficile que la représentation nationale. UN ولذلك، فإن وضع الديمقراطية التمثيلية على الصعيد المحلي في هذا الصدد أصعب من وضع التمثيل على الصعيد الوطني.
    La voie de la démocratie représentative est une théorie que nous voulons institutionnaliser. UN إن مسار الديمقراطية التمثيلية شيء نعمل على إضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. UN وتُنظِّم مبادئ الديمقراطية النيابية قواعد تلك الأحزاب وتنظيمها وعملها.
    Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. UN وتنظم مبادئ الديمقراطية النيابية القواعد المتعلقة بها وتنظيمها وعملها.
    Les normes, l'organisation et le fonctionnement de ce système sont régis par les principes de la démocratie représentative. UN وتنظم مبادئ الديمقراطية النيابية القواعد المتعلقة بها وتنظيمها وعملها.
    L'objectif principal de ces conférences internationales a été de réaffirmer l'importance et l'efficacité à long terme de la démocratie représentative en tant que système de gouvernement. UN والهدف الرئيسي لهذه المؤتمرات الدولية هو التأكيد مرة أخرى على اﻷهمية والفعالية البالغتين للديمقراطية التمثيلية بوصفها نظاما للحكم.
    La multiplication des manifestations pacifiques, dont certaines avaient abouti à la chute de plusieurs régimes en 2011, était peut-être l'illustration d'une crise mondiale de la démocratie représentative et de la quête d'autres formes de participation politique. UN وأُشير إلى أن انتشار المظاهرات السلمية، بما فيها التي أدت إلى سقوط عدة أنظمة منذ عام 2011، قد يظهر أن هناك أزمة عالمية للديمقراطية التمثيلية وبحثاً عن أشكال أخرى للمشاركة السياسية.
    «de promouvoir et de consolider la démocratie représentative en respectant dûment le principe de la non-ingérence.» UN " النهوض بالديمقراطية التمثيلية وترسيخها، مع الاحترام الواجب لمبدأ عدم التدخل " .
    Notre expérience nous enseigne qu'il y a deux voies différentes pour consolider le système démocratique : la voie de la démocratie représentative et la voie de la démocratie participative. UN ومن خبرتنا، شهدنا مسارين مختلفين لترسيخ النظام الديمقراطي: مسار التمثيل الديمقراطي ومسار الديمقراطية التشاركية.
    La Constitution est fondée sur les principes de la souveraineté populaire, de la démocratie représentative et du parlementarisme. UN ويستند الدستور إلى مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية التمثيلية والنظام البرلماني.
    Il se peut que la combinaison d'aspects de la démocratie directe et de la démocratie représentative s'avère convenir pour certains pays. UN وربما تثبت ملاءمة الجمع بين جوانب الديمقراطية المباشرة والديمقراطية النيابية في بعض البلدان.
    Ces procédures particulières se justifient par la nature de ces intérêts, qui prennent naissance dans des schémas culturels et une histoire autochtone spécifique et par le fait que la démocratie représentative normale ne peut faire dûment droit aux préoccupations de peuples le plus souvent en marge de la vie politique. UN ولهذه الإجراءات الخاصة ما يبررها بسبب طابع هذه المصالح الخاصة، الناشئة من الأنماط الثقافية المميزة للشعوب الأصلية وتاريخها، ولأن العمليات الديمقراطية والتمثيلية العادية لا تكفي عادةً للتصدي للشواغل الخاصة بالشعوب الأصلية المهمشة تقليدياً في الساحة السياسية.
    " La Bolivie, libre, indépendante, souveraine, multi-ethnique et pluriculturelle, constituée en République unitaire, adopte comme mode de gouvernement la démocratie représentative fondée sur l'union et la solidarité de tous les Boliviens. " UN " إن بوليفيا الحرة المستقلة ذات السيادة المتعددة اﻷعراق والثقافات تشكل جمهورية وحدوية وتختار لحكمها الشكل التمثيلي الديمقراطي القائم على أساس الاتحاد والتضامن بين البوليفيين كافة " .
    60. L'article premier de la Constitution bolivienne dispose que la Bolivie libre, indépendante, souveraine, multiethnique et pluriculturelle, constituée en république unitaire, adopte comme mode de gouvernement la démocratie représentative fondée sur l'union et la solidarité de tous les Boliviens. UN 60- تنص المادة 1 من الدستور السياسي للدولة على أن بوليفيا دولة حرة، ومستقلة، وذات سيادة، ومتعددة الإثنيات والثقافات، وعلى أنها جمهورية موحدة، وأن نظام الحكومة فيها هو نظام ديمقراطي وتمثيلي يقوم على اتحاد وتضامن جميع البوليفيين.
    Elles ont alors essayé de rompre l'équilibre des pouvoirs, principe essentiel de la démocratie représentative dans le système interaméricain. UN وحاولت بعد ذلك الإخلال بميزان القوة، الذي هو مبدأ أساسي للديمقراطية النيابية في منظومة البلدان الأمريكية.
    Elle a apporté une contribution inestimable à l'essor de la démocratie représentative à travers le monde. UN وقد أسهم اسهاما جليلا في النهوض بالديمقراطية النيابية في أنحاء العالم.
    Le type de démocratie institué par la Constitution est la démocratie représentative. UN والديمقراطية التي اعتمدها الدستور هي ديمقراطية تمثيلية.
    Là où la démocratie représentative, la liberté d'expression, l'édification d'institutions démocratiques et la protection des droits de l'homme n'ont pas prospéré, le développement humain a souffert. UN وحيثما لم تزدهر الديمقراطية ذات الطابع التمثيلي وبناء المؤسسات الديمقراطية وحرية التعبير وحماية حقوق الإنسان، عانت التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus