Le Comité rejette donc la demande de l'État partie tendant à ce que la communication soit déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes. | UN | وعليه فإن اللجنة ترفض طلب الدولة الطرف بإعلان عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le Comité rejette donc la demande de l'État partie tendant à ce que la communication soit déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | وعليه فإن اللجنة ترفض طلب الدولة الطرف بإعلان عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les raisons de ce rejet ne sont pas mentionnées dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'assentiment du Comité. | UN | وحُذفت الأسباب التي دعت إلى اتخاذ هذه القرارات من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, aucune information sur l'identité de l'interlocuteur n'est fournie dans le texte de la présente décision. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف والحصول على موافقة اللجنة، لم يكشف عن تفاصيل هوية هذا الشخص في نص القرار الحالي. |
À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, aucune information sur l'identité de l'interlocuteur n'est donnée dans la présente décision. | UN | وبناء على طلب من الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، حُذفت من نص هذا القرار التفاصيل المتعلقة بهوية هذا الممثل. |
Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وصاحبة الشكوى. وحُذِفت هذه الأسباب من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails fournis à ce sujet ne sont pas reproduits dans le texte de la présente décision. | UN | وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
À la demande de l'État partie, le Comité a accepté que les raisons ayant motivé ces décisions ne figurent pas dans le texte de la présente décision. | UN | وقد حُذفت أسباب قرار الرفض من نص قرار اللجنة هذا بناء على طلب الدولة الطرف. |
Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision, à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة. |
À la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails ne figurent pas dans le texte de la présente décision. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، لم تُدرج تفاصيل هذه المسائل في نص هذا القرار. |
Les indications ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وقد حذفت الضمانات من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
Le rapport sur la visite de suivi et la réponse ont tous deux été rendus publics à la demande de l'État partie. | UN | ونُشر تقرير زيارة المتابعة وردّ المتابعة بناءً على طلب الدولة الطرف. |
Le rapport sur la visite de suivi et la réponse ont tous deux été rendus publics à la demande de l'État partie. | UN | ونُشر تقرير زيارة المتابعة وردّ المتابعة بناءً على طلب الدولة الطرف. |
Observations des auteurs sur la demande de l'État partie concernant la recevabilité et ses observations sur le fond | UN | تعليقات مقدمي البلاغ على طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ورسالتها بشأن الجوانب الموضوعية |
Observations des auteurs sur la demande de l'État partie concernant la recevabilité et ses observations sur le fond | UN | تعليقات مقدمي البلاغ على طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ورسالتها بشأن الجوانب الموضوعية |
f Le rapport devrait être examiné à la soixantehuitième session; l'examen a été reporté à la demande de l'État partie. | UN | (و) كان من المقرر النظر في التقرير في الدورة الثامنة والستين، وتأجل النظر فيه بناء على طلب الدولة الطرف. |
4. À la demande de l'État partie concerné, le Sous—Comité publie le rapport et ses annexes. | UN | " 4- تنشر اللجنة الفرعية التقرير بمرفقاته بناء على طلب الدولة الطرف المعنية. |
Il convient de noter que l'examen du rapport unique de la Serbie valant deuxième et troisième rapports périodiques avait été initialement prévu pour la cinquante-troisième session mais avait ensuite été reporté à la cinquante-cinquième session à la demande de l'État partie. | UN | ويلاحظ أنه كان من المقرر أصلا النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث لصربيا في الدورة الثالثة والخمسين. إلا أن ذلك أُرجئ إلى الدورة الخامسة والخمسين بناء على طلب الدولة الطرف. |
1.2 Le 15 décembre 2010, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, agissant au nom du Comité, a rejeté la demande de l'État partie qui souhaitait que la recevabilité de la communication soit examinée séparément du fond. | UN | 1-2 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، رفضت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، طلب الدولة الطرف النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. الوقائع كما عرضها صاحبا البلاغ |
[HRC] Traduction en anglais de la lettre précédemment envoyée en français (à la demande de l'État partie) | UN | [المجلس] ترجمة إنكليزية لرسالة سبق إرسالها بالفرنسية (بناء على طلب من الدولة الطرف) |
Participent à l'organisation d'autres moyens de dialogue direct (comme une visite de pays ou une réunion conjointe à Vienne) suite à la demande de l'État partie examiné | UN | المشاركة في سبل الحوار المباشر الأخرى التي تلتمسها الدولة الطرف المستعرَضة (كالقيام بزيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا) |
15. Six rapports de visite du Sous-Comité ont été rendus publics à la demande de l'État partie (Bénin, Honduras, Maldives, Mexique, Paraguay et Suède), conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, dont un pendant la période considérée: Bénin, en janvier 2011. | UN | 15- نُشرت التقارير المتعلقة بست زيارات قامت بها اللجنة الفرعية بناءً على طلب من الدولة المعنية (باراغواي، وبنن، والسويد، والمكسيك، وملديف، وهندوراس)، وفقاً للفقرة 2 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري، بما في ذلك زيارة واحدة جرت في الفترة المشمولة بالتقرير إلى بنن (في كانون الثاني/يناير 2011). |
5.4 L'auteur affirme qu'Interpol, à la demande de l'État partie, a diffusé une notice internationale contre un groupe de banquiers, dont lui-même, mais l'a ensuite annulée en vertu de l'article 3 de son Statut, estimant que la demande était motivée par des raisons politiques. | UN | 5-4 ويدعي صاحب البلاغ أن أمر القبض الدولي الذي طلبته الدولة الطرف من المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (INTERPOL) بشأن مجموعة من المصرفيين تضم صاحب البلاغ سُحب فيما بعد من تلك المنظمة بموجب المادة 3 من دستورها ولوائحها العامة على أساس أن هذا الطلب وراءه دوافع سياسية. |