Cette mesure éviterait de fréquents rééchelonnements et abaisserait le volume de la dette à des niveaux raisonnables. | UN | ويتميز هذا التدبير بأنه سيعمل على تفادي تكرار إعادة جدولة الديون ومن شأنه أن يخفض رصيد الديون إلى مستويات مقبولة. |
D’autres réformes de l’Initiative, visant à accorder un allégement de la dette à davantage de pays, sont à l’examen. | UN | وهناك اصلاحات أخرى قيد النظر في اطار المبادرة ترمي إلى تقديم المزيد من تخفيف عبء الديون إلى المزيد من البلدان. |
Comme cela a déjà été souligné dans le rapport du Secrétaire général sur la situation de la dette à la mi-1994, malgré certains progrès, ainsi que l'ont indiqué les indices récents de la dette, il manque encore quelque chose de fondamental dans les approches actuelles. | UN | وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين. |
De même, le Bénin et le Niger ont affecté les fonds économisés grâce à l'annulation de la dette à l'amélioration de l'accès à l'eau. | UN | وبالمثل، توظّف بنن والنيجر الأموال المتأتية من إلغاء الديون في زيادة توفير المياه. |
Néanmoins, de nouveaux efforts et un réaménagement de la dette à des conditions plus favorables s'imposent. | UN | ومع ذلك فهناك حاجة الى بذل جهود أفضل والى إعادة تنظيم الديون على نحو أكثر تساهلا. |
71. L'autre méthode possible réduirait la dette à un niveau compatible avec le maintien des dépenses essentielles au développent humain. | UN | 71- والطريقة الأخرى الممكنة هي تخفيض الدين إلى مستوى يتمشى مع الحفاظ على النفقات الجوهرية اللازمة للتنمية البشرية. |
Le ratio valeur actuelle stock de la dette à la fin de 1992/recettes d'exportation va de 180 % pour l'Égypte à plus de 2 500 % pour le Nicaragua, la Somalie et le Soudan. | UN | فتتراوح نسبة القيمة الحالية ﻷصل الدين في نهاية عام ١٩٩٢ الى حصيلة الصادرات ما بين ١٨٠ في المائة في مصر وأكثر من ٢٥٠٠ في المائة في السودان والصومال ونيكاراغوا. |
. Cela montre que, pour les pays à revenu intermédiaire, le plan Brady semble offrir un mécanisme adapté de réduction de la dette ou du service de la dette à l'égard des banques commerciales. | UN | وبعبارة أخرى يبدو ان آلية خطة بريدي توفر بالنسبة للبلدان متوسطة الدخل إطارا عمليا لتخفيض الديون وخدمة الديون المستحقة للبنوك التجارية. |
L'Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés représente le programme le plus ambitieux d'annulation de la dette à ce jour. | UN | إن مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين تمثﱢل الخطة اﻷبعد مدى ﻹلغاء الديون إلى اليوم. |
Dans certains cas, il paraît de moins en moins vraisemblable que les programmes de réduction de la dette publique en cours suffisent à ramener la charge de la dette à un niveau supportable. | UN | وبالنسبة لبعض هذه البلدان، فإن خفض أعباء الديون إلى مستويات يمكن تحملها يبدو أمرا صعبا بصورة متزايدة في إطار المشاريع القائمة لخفض الديون الرسمية. |
Cette option aurait pour seul effet de reporter l'essentiel du fardeau de la dette à une période ultérieure; | UN | وليس من شأن ذلك إلا أن يحول " ذروة " عبء الديون إلى فترة زمنية أخرى في المستقبل؛ |
Une formation à la gestion de la dette, à l'établissement de statistiques sur la dette et à l'élaboration de stratégies relatives à l'endettement a été assurée dans ces pays et dans 10 autres. | UN | ونُفذت أنشطة تدريبية في مجال إدارة الديون وإحصاءات الديون ووضع استراتيجيات الديون في هذه البلدان وفي عشرة بلدان أخرى. |
Il a été noté que la viabilité de la dette à long terme dépendait plus des modalités et de la portée du nouveau financement que de la remise de la dette. | UN | وأشير إلى أنه بغية تحقيق قدرة على تحمل الديون في المدى الطويل، فإن شروط وحجم التمويل الجديد تتسم بأهمية أكبر بكثير من الإعفاء من الدين. |
À cet égard, la Banque mondiale est disposée à intégrer une analyse de la viabilité de la dette à ses stratégies d'aide nationale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البنك الدولي مستعد ﻹدراج تحليل لاستدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية. |
En ce qui concerne la viabilité de la dette à long terme, on a jugé qu'il était important d'augmenter les recettes nationales par la réduction des flux illicites de capitaux. | UN | وفيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون على المدى الطويل، اعتُبر تطوير القدرة على زيادة العائدات الوطنية بالحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة من الأمور المهمة أيضا. |
Toutefois, limiter la remise de la dette à seulement 18 pays sur plus de 60 pays qui devraient en bénéficier est extrêmement préoccupant. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن قصر إلغاء الديون على 18 بلدا من بين 60 أو أكثر من البلدان التي بحاجة إلى الإلغاء مسألة مقلقة. |
Diverses résolutions de l'Assemblée générale ont appelé à un redoublement d'efforts pour prévenir les crises de la dette, soulignant la nécessité d'une efficacité accrue et d'une coordination des opérations de restructuration de la dette à l'échelon international. | UN | ودعت قرارات عديدة للجمعية العامة إلى بذل جهود أقوى لمنع وقوع أزمات الديون، وسلطت الضوء على الحاجة إلى تحسين الكفاءة والتنسيق في إعادة هيكلة الديون على الصعيد الدولي. |
Le Secrétariat de la CNUCED a calculé que pour la moitié des bénéficiaires éventuels, les conditions de la Trinité-et-Tobago abaisseraient le ratio du service de la dette à 20 %, soit un niveau correspondant à une certaine capacité de remboursement. | UN | ووفقا لحسابات اﻷونكتاد ستؤدي شروط ترينيداد إلى تخفيض نسبة خدمة الدين إلى ٢٠ في المائة بالنسبة لنصف المستفيدين المحتملين، وهو مستوى منسوبي يدل بصورة تقريبية على توفر القدرة على الدفع. |
Le problème de la dette de l'Afrique exige qu'on s'en occupe d'urgence, étant donné que la plupart des mesures prises jusqu'à présent n'ont pas réussi à ramener le fardeau de la dette à un niveau supportable. | UN | إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله. |
Dans le cadre de la seconde option, les créanciers restructurent la dette à un taux d'intérêt concessionnel de telle sorte que la valeur actualisée nette des paiements dus au titre du service de la dette soit diminuée de moitié. | UN | أما الخيار الثاني فيترك للدائنين إعادة جدولة الديون بأسعار فائدة تساهلية بحيث يتم تخفيض القيمة الحالية الصافية لمدفوعات خدمة الديون المستحقة على الديون بنسبة النصف. |
Elle pouvait aider les pays africains qui avaient bénéficié d'une annulation de la dette à concevoir les moyens d'utiliser la marge d'action budgétaire ainsi dégagée pour investir dans le développement économique et social. | UN | وقال إنه يمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان الأفريقية التي استفادت من شطب الديون وذلك فيما يتعلق بكيفية استخدام الحيز المالي الذي نشأ عن ذلك للاستثمار في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Mais depuis peu on dispose de données nettement meilleures sur l'endettement public et sur la dette à garantie publique. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة تحسنا كبيرا في مدى توافر البيانات عن الدين العام والديون التي تضمنها الحكومة. |
Les pays débiteurs et leurs créanciers peuvent aussi s'en servir pour déterminer l'allégement de la dette qui ramènera la charge imputable au service de la dette à un niveau durablement tolérable. | UN | ويمكن أيضا للمدينين والدائنين الاسترشاد به في مناقشاتهم بشأن تحديد القدر اللازم من تخفيض الديون للتوصل إلى جدول سداد قابل للتنفيذ. |
Ce mécanisme de préférence un organe non gouvernemental indépendant serait chargé de gérer les fonds et devrait se plier à des règles relatives au contrôle financier, au suivi des résultats et à l'évaluation, afin que le gouvernement ne puisse utiliser les ressources du Fonds d'allégement de la dette à des fins non productives. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تلتزم بقواعد هامة في توجيه نظم الرقابة المالية ورصد الأداء والتقييم ضمانا لعدم تمكن الحكومات من سحب أية أموال من صندوق إعانة الدين لأغراض أخرى ليست إنتاجية. |
2. Lier le service de la dette à l'évolution des prix | UN | ٢- الديون المعتمدة على أسعار السلع اﻷساسية ٦٣ - ٧٣ |