De plus, selon certaines sources, ces mesures demeureraient à la discrétion des autorités et seraient fonction de leurs rapports avec le parti concerné. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفادت مصادر معينة بأن هذه التدابير تخضع لتقدير السلطات وأنها تتوقف على علاقاتها بالحزب المعني. |
L'essentiel de la tâche d'élaboration de ces règles est donc laissé à la discrétion de la cour. | UN | وهكذا ترك الجزء اﻷكبر من مهمة وضع هذه القواعد لتقدير المحكمة. |
En particulier des enquêtes sur les plaintes des victimes ou de leurs familles devraient être obligatoires, et non pas laissées à la discrétion des autorités de police. | UN | وينبغي بصفة خاصة، أن يكون إجراء التحقيق في الشكاوى المقدمة من الضحايا أو من أسرهم إلزاميا وألا تترك المسألة لتقدير سلطات الشرطة. |
Les modifications législatives requises pour laisser la condamnation à la peine de mort à la discrétion des juges n'ont pas été faites. | UN | ولم تُعدّل التشريعات ذات الصلة بعد لتصبح عقوبة الإعدام عقوبة قائمة على السلطة التقديرية. |
la discrétion doit s'exercer conformément à la loi, la Charte canadienne des droits et libertés et les obligations internationales du Canada. | UN | ويجب أن تمارس السلطة التقديرية وفقاً للقانون، أي الميثاق الكندي للحقوق والحريات والالتزامات الدولية. |
iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; | UN | ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
L'accès à un médecin est difficile et à la discrétion des fonctionnaires de police. | UN | والوصول إلى طبيب أمر صعب ويخضع للسلطة التقديرية لرجال الشرطة. |
Cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à la discrétion de l'État partie. | UN | وهذا الاختصاص ذا طبيعة عامة ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف. |
Cette compétence, qui est de nature générale, n'est pas soumise à la discrétion d'un État partie. | UN | وهذا الاختصاص ذو الطابع العام لا يخضع لتقدير الدولة الطرف. |
Cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à la discrétion de l'État partie. | UN | وهذا الاختصاص ذو طابع عام ولا تخضع ممارسته لتقدير الدولة الطرف. |
Le Comité note avec préoccupation que l'accès à un médecin est laissé à la discrétion du policier responsable du poste de police. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الحصول على خدمات طبيب أمر يُترك لتقدير موظف الشرطة المسؤول عن مركز الشرطة. |
Le budget de la Commission est approuvé aujourd'hui par le Parlement, alors qu'auparavant il était laissé à la discrétion du pouvoir exécutif. | UN | والبرلمان هو من يقر اليوم ميزانية اللجنة في حين كان الأمر يُترك في السابق لتقدير السلطة التنفيذية. |
Le placement en détention est désormais laissé à la discrétion de l'autorité judiciaire, qui ne l'ordonne que lorsqu'il est absolument nécessaire aux fins de l'enquête. | UN | وأصبح أمر الاعتقال متروكاً لتقدير السلطة القضائية التي لا تأمر به إلا إذا كان لا بد منه لأغراض التحقيق. |
Le SPT est préoccupé par le fait que l'accès à un médecin soit laissé à la discrétion des détenus employés au service médical. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق لأن الحصول على الرعاية الطبية يتوقف على السلطة التقديرية للنزلاء الذين يساعدون في العيادة. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence, à savoir que les procédures de réexamen par une instance supérieure de décisions exécutoires constituent un moyen de recours extraordinaire dont l'exercice est laissé à la discrétion du juge ou du procureur. | UN | وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي مفادها أن إجراءات إعادة النظر الإشرافي ضد قرارات المحاكم التي بدأ نفاذها إنما تمثل وسيلة استئناف استثنائية تتوقف على السلطة التقديرية للقاضي أو المدعي العام. |
la discrétion doit s'exercer conformément à la loi, la Charte canadienne des droits et libertés et les obligations internationales du Canada. | UN | ويجب أن تمارس السلطة التقديرية وفقاً للقانون، والميثاق الكندي للحقوق والحريات، والتزامات كندا الدولية. |
v) Lorsque le fonctionnaire change de lieu d'affectation officiel, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général. | UN | ' 5` عند تغيير مركز العمل الرسمي، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا. |
La durée de cette suspension est à la discrétion du Procureur général. | UN | وتخضع المدة المقررة لهذا الوقف للسلطة التقديرية لرئيس النيابة العامة. |
De l'avis du Comité, l'utilisation des fonds disponibles au titre des SAD semble être laissée à la discrétion des représentants résidents. | UN | ويرى المجلس أن أموال خدمات الدعم الانمائي تستخدم على ما يبدو حسب تقدير الممثلين المقيمين. |
Bien que les modalités concrètes pour donner effet, dans l'ordre juridique national, aux droits qui sont reconnus dans le Pacte soient laissées à la discrétion de chaque État partie, les moyens utilisés doivent être appropriés, c'est-à-dire qu'ils doivent produire des résultats attestant que l'État partie s'est acquitté intégralement de ses obligations. | UN | وعلى الرغم من أن التحديد الدقيق لطريقة إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الوطني مسألة تبتّ فيها كل دولة طرف، فإن الوسائل المستخدمة في ذلك يجب أن تكون ملائمة، بمعنى أن تسفر عن نتائج تتماشى مع وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها كاملة. |
Sa pratique est donc à la discrétion des autorités concernées. | UN | وبالتالي، أصبحت ممارسته رهناً بالسلطة التقديرية للموظفين المناوبين. |
51. Une organisation non gouvernementale accréditée auprès de la conférence peut être autorisée à faire une brève déclaration devant le comité préparatoire et la conférence réunis en séance plénière et devant leurs organes subsidiaires, cette autorisation étant accordée selon l'usage établi par l'Organisation des Nations Unies, à la discrétion du Président et avec l'assentiment de l'organe intéressé. | UN | ٥١ - تتاح للمنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر الدولي فرصة التكلم بإيجاز أمام اللجنة التحضيرية وفي جلسات المؤتمر العامة وفي هيئاته الفرعية، وفقا للممارسة المستقرة في اﻷمم المتحدة ولتقدير الرئيس وموافقة الهيئة المعنية. |
20. Les orateurs invités (personnalités) devraient limiter leurs interventions à 15 minutes, sachant que cinq minutes supplémentaires peuvent leur accordées à la discrétion de la présidence. | UN | 20- ينبغي ألا تتجاوز بيانات المتكلمين الضيوف (الشخصيات الهامة) مدة 15 دقيقة، وإن كان يمكن للرئيس أن يسمح بخمس دقائق إضافية إذا استنسب ذلك. |
3. Le Conseil des Membres peut être convoqué à tout moment à la discrétion de son président. Celui-ci peut convoquer également le Conseil des Membres si la demande en est faite par plusieurs Membres ou par un seul Membre appuyé par au moins deux autres Membres. | UN | 3- تجوز دعوة مجلس الأعضاء إلى الانعقاد في أي وقت يحدده الرئيس استناداً إلى سلطته التقديرية وللرئيس أيضاً أن يدعو مجلس الأعضاء إلى الانعقاد إذا طلب ذلك عدة أعضاء أو عضو واحد يسانده على الأقل عضوان آخران. |
Il a souligné que la patience et la discrétion s'imposaient durant cette phase délicate du processus de médiation. | UN | وركز وكيل الأمين العام على الحاجة إلى التحلي بالصبر والحصافة في هذه المرحلة الدقيقة من عملية الوساطة. |
la discrétion différencie votre métier de celui de la police. | Open Subtitles | إحدى ميّزات عدمِ كونكِ من الشرطة هو التكتّم. |
Le financement du deuxième cadre de coopération mondiale est au centre des activités du Bureau des politiques de développement et permet le fonctionnement du Bureau chargé du Rapport sur le développement humain et du Bureau des études sur le développement, ainsi que la mise en place des fonds gérés à la discrétion du Bureau de l'Administrateur. | UN | ويشكّل تمويل إطار التعاون العالمي الثاني حجر الزاوية لعمليات مكتب السياسات الإنمائية، ويدعم مكتب تقرير التنمية البشرية ومكتب الدراسات الإنمائية، فضلا عن توفير أموال يتصرف فيها مكتب المدير حسب تقديره. |
Or, la procédure devant la Cour suprême est de nature contradictoire, encore que le nombre de plaidoiries soit laissé à la discrétion de la Cour. | UN | والدعاوى المرفوعة إلى المحكمة العليا هي وجاهية بطبيعتها حتى وإن كانت المحكمة هي التي تحدد حسب تقديرها عدد المرافعات. |
En outre, dans l'ordre démocratique espagnol, certains domaines relèvent à juste titre de la discrétion politique de l'exécutif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك بعض المجالات، في النظام الديمقراطي الإسباني التي تندرج في نطاق حرية التقدير السياسي للسلطة التنفيذية. |