"la discrimination basée sur" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز القائم على
        
    • للتمييز على أساس
        
    • بالتمييز على
        
    De plus, l'Osu Abolition Law de 1958 a aboli légalement la discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance. UN وبالإضافة في ذلك، أبطل قانون إلغاء مركز الأوسو الصادر في عام 1958 بصورة قانونية التمييز القائم على العمل والنسب.
    la discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance, y compris la discrimination basée sur la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire UN التمييز القائم على العمل والنسب، بما في ذلك التمييز على أساس نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نظم توارث المركز الاجتماعي
    Mon pays est à l'avant-garde de la lutte internationale contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination basée sur l'origine ethnique ou nationale. UN وتقف هنغاريا في طليعة الجهود الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز، ومن بينها التمييز القائم على الأصل الوطني أو الديني.
    Les ministres ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion dans la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. UN 40 - شدد الوزراء على الدور الهامّ للتعليم في الترويج للتسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد.
    57. Beaucoup d'États africains ont adopté des mesures pour s'attaquer à la discrimination basée sur la caste. UN 57- وقد اعتمدت دول أفريقية كثيرة تدابير من أجل التصدي للتمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة.
    La Commission sur l’égalité des chances pour la Grande-Bretagne (EOC) a été créée en 1975 au titre de la loi sur la discrimination basée sur le sexe. UN أنشئت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص لبريطانيا العظمى في عام ١٩٧٥ بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥.
    À cet égard, elle a apprécié les informations soumises à la vingthuitième session du Groupe de travail relatives à la question de la discrimination, en particulier la discrimination basée sur le genre, dans la perpétuation de certaines pratiques analogues à l'esclavage. UN وعبرت في هذا الصدد عن تقديرها للمعلومات التي تم تقديمها للدورة الثامنة والعشرين للفريق العامل بشأن مسألة التمييز، وخصوصا التمييز القائم على نوع الجنس، ودوره في إدامة بعض الممارسات الشبيهة بالرق.
    C'est en fonction de ces considérations qu'il se concentre, dans le présent rapport, sur la discrimination raciale et le racisme dont sont victimes les Roms, et sur la discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance. UN واستناداً إلى هذه الاعتبارات، ركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التمييز العنصري والعنصرية في حق الروما وعلى التمييز القائم على أساس العمل والنسب.
    44. Le Rapporteur spécial reconnaît les efforts faits par les pays qui ont adopté une législation pour combattre la discrimination basée sur le travail et l'ascendance. UN 44- يسلم المقرر الخاص بجهود البلدان التي اعتمدت تشريعات لمكافحة التمييز القائم على العمل والنسب.
    47. Au Népal, la discrimination basée sur la caste et sur l'ethnicité persiste, en particulier dans les zones les moins développées et les zones isolées. UN 47- وفي نيبال، لا يزال التمييز القائم على الانتماء إلى طبقة منغلقة وعلى أساس العرق مستمراً خاصة في المناطق الأبعد والأقل تطوراً.
    92. Le Rapporteur spécial recommande que toutes les procédures spéciales, dans le contexte de leurs mandats respectifs, se saisissent de la question de la discrimination basée sur la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire. UN 92- ويوصي المقرر الخاص بأن يتصدى الطيف الكامل من الإجراءات الخاصة لمسألة التمييز القائم على نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نُظم توارث المركز الاجتماعي، كلٌ في سياق ولايته.
    Les ministres ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion de la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. UN 52 - شدّد الوزراء على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو العقيدة.
    Une loi sanctionnant catégoriquement la discrimination basée sur le sexe (Saint-Marin); UN قانون يعاقب صراحة على التمييز القائم على أساس الجنس )سان مارينو(؛
    A cette date, le Conseil exécutif a recommandé que tous les programmes de l'UNICEF prévus s'adressent spécifiquement au statut des fillettes, à leurs besoins, notamment dans le domaine de la santé, de la nutrition et de l'éducation, afin d'éliminer les disparités dues à la discrimination basée sur le sexe. UN فقد أوصى المجلس التنفيذي في ذلك التاريخ بأن تقوم جميع برامج منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة المقررة بالاهتمام على وجه التحديد بمركز الفتيات، واحتياجاتهن، ولا سيما في مجال الصحة والتغذية والتعليم، بغية القضاء على التفاوتات الناجمة عن التمييز القائم على الجنس.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné le rôle important que devait jouer l'éducation dans la promotion dans la tolérance et dans l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les convictions. UN 41 - شدد رؤساء الدول والحكومات على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو العقيدة.
    Mariages mixtes 39. la discrimination basée sur la caste et les systèmes analogues de statut héréditaire imprègne tous les aspects de la vie, y compris le mariage. UN 39- التمييز القائم على نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نظم توارث المركز الاجتماعي متغلغل في جميع مناحي الحياة بما في ذلك الزواج.
    La Constitution de 1978 ne prévoit pas d'action affirmative fondée sur l'appartenance à une communauté, mais interdit la discrimination basée sur la caste, y compris les restrictions basées sur la caste en ce qui concerne l'accès de toute personne aux lieux publics, y compris aux lieux de culte de sa propre religion. UN ولا ينص دستور سري لانكا لعام 1978 على أعمال إيجابية على أساس طائفي ولكنه يحظر التمييز القائم على الانتماء إلى طبقة منغلقة بما في ذلك تقييد الولوج إلى الأماكن العامة بناءً على ذلك الانتماء، بما فيها أماكن العبادة التي تخص ديانة الشخص المعني.
    a) Encourage la participation des gouvernements et de la société civile à de larges consultations locales et nationales sur la discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance; UN (أ) يشجع مشاركة الحكومات والمجتمع المدني في مشاورات موسعة محلية ووطنية بشأن التمييز القائم على العمل والنسب؛
    Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné le rôle important de l'éducation dans la promotion de la tolérance et l'élimination de la discrimination basée sur la religion ou les croyances. UN 59 - شدّد رؤساء الدول والحكومات على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على الدين أو العقيدة.
    Certaines délégations ont aussi exprimé quelques doutes quant à l'existence, dans le contexte de l'expulsion, d'une interdiction absolue de la discrimination basée sur la nationalité. UN كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية.
    Elle a pour mandat de lutter contre la discrimination, de promouvoir l’égalité des chances pour les hommes et les femmes et de suivre l’application de la loi sur la discrimination basée sur le sexe (1975) et de la loi sur l’égalité de rémunération (1970). UN وهي تضطلع بواجب قانوني يتمثل في القضاء على التمييز وتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛ واستعراض تطبيق القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ وقانون المساواة في اﻷجر لعام ١٩٧٠.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus