| la fermeture des territoires occupés a considérablement restreint la liberté de mouvement, compte tenu en particulier de la nécessité d'obtenir un permis d'entrée en Israël ou dans d'autres parties des territoires occupés. | UN | أما إغلاق اﻷراضي المحتلة فقد أدى الى تقييد حرية التنقل، الى حد كبير، وبخاصة بصدد السياسة المتعلقة باصدار تصاريح الدخول الى اسرائيل أو الى اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷراضي المحتلة. |
| 715. la fermeture des territoires occupés a eu des effets catastrophiques sur la situation économique et sociale des habitants. | UN | ٧١٥ - وقد كان لعمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة أشد اﻵثار التخريبية بالنسبة للحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكانها. |
| 726. la fermeture des territoires occupés a également entravé la liberté de culte des musulmans et des chrétiens. | UN | ٧٢٦ - وكان لعمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة أثر كبير على حرية العبادة بالنسبة الى كل من المسلمين والمسيحيين. |
| Lors de trois autres manifestations, des milliers de résidents de Gaza ont protesté contre le maintien de la fermeture des territoires occupés et la détérioration de la situation économique dans les zones autonomes. | UN | وتظاهر اﻵلاف من سكان غزة في ثلاث مظاهرات إضافية مستقلة احتجاجا على استمرار إغلاق اﻷراضي المحتلة وتدهور الحالة الاقتصادية في مناطق الحكم الذاتي. |
| 472. Le Directeur de l'Association de médecins israéliens et palestiniens pour les droits de l'homme a décrit au Comité comment la fermeture des territoires occupés avait entravé la liberté de mouvement du personnel médical : | UN | ٤٧٢ - وصف مدير جمعية اﻷطباء اﻹسرائيليين - الفلسطينيين لحقوق الانسان اﻷثر الذي ترتب على إغلاق اﻷراضي المحتلة وكيف أضر بحرية تنقل الموظفين الطبيين فقال: |
| 7 la fermeture des territoires occupés a paralysé l'existence en général et a provoqué de sérieuses pénuries alimentaires. De nombreuses familles, en particulier les familles de prisonniers, ont commencé à recevoir une assistance alimentaire d'urgence de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٧٢١ - وشل إغلاق اﻷراضي المحتلة الحياة بصفة عامة وتسبب في نقص شديد في اﻷغذية وبدأ عدد كبير من اﻷسر، لا سيما أسر السجناء، في تلقي مساعدة غذائية طارئة من اﻷمم المتحدة. |
| 7 Les flambées de violence et la détérioration de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme qui en est résultée ont également limité l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, subordonné pour la plus grande part à la fermeture des territoires occupés après les incidents d'Hébron, d'Afula et de Hadera. | UN | ٧٢٩ - وقد حد أيضا اندلاع أعمال العنف وتدهور حالة حقوق اﻹنسان الناجم عنه من التمتع بعدد من الحريات اﻷساسية، حيث تأثرت في معظمها من جراء إغلاق اﻷراضي المحتلة بعد حوادث الخليل والعفولة والخضيرة. |
| Le 1er janvier, il a été signalé que, contrairement aux années précédentes, les services de sécurité avaient décidé d’assouplir la fermeture des territoires occupés pendant toute la durée du Ramadan. | UN | ١٩١ - وفي ١ كانون الثاني/يناير، أفيد بأن السلطات اﻷمنية قررت، بخلاف السنوات السابقة، إغلاق اﻷراضي المحتلة أثناء شهر رمضان. |
| 170. Le 2 février 1995, le Gouvernement israélien a décidé de maintenir la fermeture des territoires occupés. (Al-Tali'ah, 2 février 1995) | UN | ١٧٠ - في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٥، قررت الحكومة اﻹسرائيلية مواصلة إغلاق اﻷراضي المحتلة. )الطليعة، ٢ شباط/فبراير ١٩٩٥( |
| " Je parlerai maintenant de la fermeture des territoires occupés. | UN | " سأتكلم اﻵن عن إغلاق اﻷراضي المحتلة. |
| À l'occasion de cette réunion, les membres du Conseil résidant sur la Rive occidentale avaient été autorisés à se déplacer malgré la fermeture des territoires occupés, mais beaucoup d'entre eux se sont plaints d'avoir été retenus pendant quatre heures à l'entrée de Gaza. | UN | وحضر الجلسة الافتتاحية كل اﻷعضاء اﻟ ٨٨ بعد أن حصل النواب المقيمون في الضفة الغربية من جيش الدفاع اﻹسرائيلي على إذن بحضور الجلسة على الرغم من إغلاق اﻷراضي المحتلة. ولكن يقال إن العديد من النواب اضطروا للانتظار مدة أربع ساعات قبل أن يسمح لهم بدخول غزة. |
| 199. Le 1er mars, la fermeture des territoires occupés a été légèrement allégée pour permettre le déplacement des malades et la circulation du personnel médical, de personnalités palestiniennes et de diplomates. | UN | ٩٩١ - وفي ١ آذار/مارس، خفض إغلاق اﻷراضي المحتلة بعض الشيء للسماح بانتقال المرضى والموظفين الطبيين وكبار الشخصيات الفلسطينية والدبلوماسيين الفلسطينيين. |
| 307. Le 27 mars, des douzaines de journalistes palestiniens ont manifesté devant le poste de contrôle d'A-Ram contre le maintien de la fermeture des territoires occupés qui empêchait les journalistes de la Rive occidentale de se rendre en Israël, à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza. | UN | ٣٠٧ - وفي ٢٧ آذار/مارس، تظاهر عشرات الصحفيين الفلسطينيين أمام حاجز الرام احتجاجا على مواصلة إغلاق اﻷراضي المحتلة ومنع صحفيي الضفة الغربية، بالتالي، من دخول اسرائيل والقدس الشرقية وقطاع غزة. |
| 500. Un témoin a fait au Comité spécial un compte rendu détaillé de la façon dont la fermeture des territoires occupés avait entravé la liberté de l'enseignement et, parallèlement, la liberté de mouvement des étudiants, et il a exposé en détail les procédures administratives qu'ils doivent suivre pour obtenir des permis : | UN | أدلة شفوية ٥٠٠ - أعطى أحد الشهود اللجنة الخاصة وصفا تفصيليا لمدى تأثير إغلاق اﻷراضي المحتلة على حرية التعليم وبالتالي على حرية انتقال الطلاب والاجراءات اﻹدارية التي يتعين عليهم الخضوع لها من أجل الحصول على تصاريح. قال: |
| 204. Le 12 mars, des milliers de Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza ont participé à des manifestations de protestation contre la fermeture des territoires occupés. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 13 mars) | UN | ٢٠٤ - وفي ١٢ آذار/مارس، اشترك آلاف الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة في مظاهرات للاحتجاج على إغلاق اﻷراضي المحتلة. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ آذار/مارس( |
| 212. Le 24 mars, le Premier Ministre Shimon Pérès a notifié le Conseil des ministres que la fermeture des territoires occupés serait prolongée aussi longtemps que pesait la menace d'attentats " terroristes " et que l'Autorité nationale palestinienne ne traquerait pas les fugitifs recherchés. | UN | ٢١٢ - وفي ٢٤ آذار/مارس، أبلغ رئيس الوزراء شمعون بيريز مجلس الوزراء بأن إغلاق اﻷراضي المحتلة سيُمدد ما دامت هناك تحذيرات من قرب القيام بهجمات " إرهابية " وما دامت السلطة الوطنية الفلسطينية لا تلاحق الفارين المطلوبين. |