Nous avons évoqué ces responsabilités avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Pérès, à la fin de la semaine dernière. | UN | وقد ناقشنا تلك المسؤوليات مع وزير الخارجية الإسرائيلي بيريز، في نهاية الأسبوع الماضي. |
Je puis vous affirmer que depuis la fin de la semaine dernière, la collaboration entre les Services ivoiriens et français a abouti à l'interpellation simultanée en Côte d'Ivoire et en France des personnes impliquées dans cette entreprise terroriste. | UN | يمكنني أن أؤكد لكم بأنه قد تم منذ نهاية الأسبوع الماضي إلقاء القبض في نفس الوقت في كل من كوت ديفوار وفرنسا، على أشخاص ضالعين في هذا العمل الإرهابي، وذلك بفضل تعاون مخابرات البلدين. |
À la fin de la semaine dernière, Salma Mahmoud Sharhab, âgée de 21 ans, originaire de Naplouse, a été tuée alors que les forces israéliennes tiraient aveuglément sur les habitations dans le quartier est de Naplouse. | UN | وفي نهاية الأسبوع الماضي قتلت سلمى محمود شرعب البالغة 21 سنة من العمر، وهي من سكان نابلس، عندما أطلقت القوات الإسرائيلية قذائف ونيراناً بشكل عشوائي على منزل مدني يقع شرق مدينة نابلس. |
Comme vous le savez, après les élections générales qui ont pris fin il y a peu en Inde, le Gouvernement indien a prêté serment à la fin de la semaine dernière. | UN | وكما تعلمون، عقب الانتخابات العامة التي أجريت حديثاً في الهند، تقلـدت حكومة الهند مهامـها بأداء القسم أواخر الأسبوع الماضي. |
Nous regrettons que le rapport n'ait été approuvé par le Conseil que mercredi dernier, et qu'il ait ensuite été publié en tant que document officiel vers la fin de la semaine dernière, laissant ainsi fort peu de temps aux États Membres pour l'étudier et formuler des remarques exhaustives. | UN | ونأسف من أن المجلس لم يعتمد التقرير إلا يوم الأربعاء الماضي، ولم ينشر، بالتالي، كوثيقة رسمية، إلا في أواخر الأسبوع الماضي مما حرم الدول الأعضاء من الوقت الكافي لدراسته وتقديم تعليقات شاملة. |
Je voudrais également présenter nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens à la suite de l'attentat terroriste perpétré à la fin de la semaine dernière à Bali. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أنقل تعازي وفدي القلبية لحكومة إندونيسيا وشعبها في أعقاب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بالي في نهاية الأسبوع الماضي. |
Ce rapport n'a été publié qu'à la fin de la semaine dernière. Nous n'avons donc pas eu beaucoup de temps pour l'examiner ou pour mener des consultations utiles au sein du groupe. | UN | ولم يصدر التقرير إلا في نهاية الأسبوع الماضي.وبالتالي لم يتوفر لدينا وقت كاف لاستعراضه أو إجراء مشاورات مجدية في إطار المجموعة. |
Monsieur le Président, vous avez souligné à la fin de la semaine dernière et vous avez rappelé aujourd'hui certains grands thèmes qui sont ressortis des débats: le rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité; la transparence, dont je viens de parler; l'irréversibilité; le traité sur les matières fissiles. | UN | سيدي الرئيس، لقد استعرضتم نهاية الأسبوع الماضي وكررتم اليوم من جديد بعض المواضيع الرئيسية التي تمخض عنها النقاش وهي: دور الأسلحة النووية في سياسة الأمن؛ والشفافية التي أشرت إليها للتو؛ وعدم الرجوع؛ ومعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous avons pu accepter la formulation de compromis présenté à la fin de la semaine dernière et nous pensons que le texte adopté reflète ce qui s'est produit effectivement ici après que les six Présidents ont été forcés de reconnaître que la Conférence n'arriverait pas à un consensus sur le programme de travail de cette année. | UN | وقد استطعنا أن نوافق على النص التوافقي الذي قُدم في نهاية الأسبوع الماضي ونعتقد أن النص المعتمد يعكس واقع ما حصل في هذه القاعة بعدما اضطر الرؤساء الستة إلى الاعتراف بأن المؤتمر لن يتوصل إلى توافق للآراء بشأن برنامج العمل هذا العام. |
Le rapport du Conseil de justice interne (A/63/489/Add.1), où figure sa recommandation concernant les trois juges ad litem, n'a été publié dans sa version finale qu'à la fin de la semaine dernière durant les derniers jours trépidants de la reprise de session de la Cinquième Commission. | UN | إن تقرير مجلس العدل الداخلي (A/63/489/Add.1)، مع التوصيات بتعيين القضاة المخصصين الثلاثة، لم يصدر في شكله النهائي إلا في نهاية الأسبوع الماضي وخلال الأيام الأخيرة الزاخرة بالنشاط لانعقاد الدورة المستأنفة للجنة الأولى. |
C'est finalement arrivé à la fin de la semaine dernière. | Open Subtitles | حدث ما حدث في أواخر الأسبوع الماضي |
Cette démarche diffère fondamentalement de celle proposée dans le projet de résolution envoyé par l'un des pays concernés aux pays africains uniquement, à la fin de la semaine dernière - et nous savons tous pourquoi il a été envoyé aux pays africains seulement - pour essayer encore une fois de faire changer la position de l'Afrique énoncée dans le Consensus d'Ezulwini. | UN | ويختلف هذا النهج اختلافا أساسيا مع مشروع القرار الذي ورد إلى البلدان الأفريقية دون غيرها في أواخر الأسبوع الماضي من إحدى الدول الطامحة - ونعلم جميعا لماذا أرسل إلى البلدان الأفريقية دون غيرها - في محاولة جديدة للتغلب على الموقف الأفريقي الوارد في توافق إزولويني. |