Leur isolement géographique est à l'origine de l'apparition d'un nombre relativement élevé d'espèces uniques de la flore et de la faune. | UN | وقد أدى طابعها الجغرافي المنعزل إلى جعلها موئلا لأعداد كبيرة نسبيا من الأنواع الفريدة من النباتات والحيوانات. |
:: Situation et tendance de la flore et de la faune en voie de disparition, qui servent aux moyens traditionnels de subsistance | UN | :: حالة واتجاهات النباتات والحيوانات المهددة بالانقراض المستخدمة في زراعة الكفاف التقليدية |
Certaines Parties ont toutefois insisté sur la nécessité de préserver la biodiversité et les ressources génétiques de la flore et de la faune afin de garantir la reproduction des espèces forestières. | UN | ومع ذلك، أكدت بعض الأطراف الحاجة إلى صون التنوع البيولوجي والموارد الوراثية للنباتات والحيوانات لضمان تكاثر الغابات. |
Les échantillons d'eau et de matières solides, de même que les échantillons de la flore et de la faune sont également traités chimiquement et analysés. | UN | وتخضع العينات من الماء والجوامد فضلا عن العينات من النبات والحيوان أيضا للمعالجة الكيميائية والتحليل. |
Ainsi, en 1964, les parties ont adopté les Mesures concertées pour la protection de la flore et de la faune marines de l'Antarctique. | UN | ولذا، فإن الدول اﻷطراف اعتمدت في ١٩٦٤، التدابير المتفق عليها لحفظ الحيوان والنبات في القارة الجنوبية )انتاركتيكا(. |
La déprédation totale ou partielle de la flore et de la faune ainsi que les conséquences très préjudiciables du trafic des stupéfiants pour l'environnement mettent sérieusement en péril leur survie. | UN | ولكن النهب الكلي أو الجزئي للنبات والحيوان والعواقب الوخيمة التي يخلفها الاتجار بالمخدرات على البيئة تشكل في جملتها خطرا جسيما على حياة هذه المجتمعات. |
Les bombardements contribuent à la montée des cancers et des maladies respiratoires de tous genres, à la pollution de l'eau et de l'air, et à l'empoisonnement, en particulier au mercure, de la population, de la flore et de la faune. | UN | وتساهم عمليات القصف في ازدياد إصابات السرطان وأمراض الجهاز التنفسي بكافة أنواعها، وفي تلوث المياه والهواء، والتسمم، لا سيما التسمم بالزئبق، الذي يتعرض له البشر والنبات والحيوان. |
On manque de connaissances de base sur la réaction et la régénération de la flore et de la faune face aux incendies dans la région du Sud-Caucase. | UN | هناك نقص في المعارف الأساسية فيما يتعلق باستجابة النباتات والحيوانات ومعافاتها في منطقة جنوب القوقاز. |
Vivant dans des écosystèmes complexes, riches et variés, dont elles tirent leur subsistance, elles connaissent particulièrement et souvent en détail, les caractéristiques de la flore et de la faune et le fonctionnement de ces écosystèmes, ainsi que les techniques nécessaires pour les mettre en valeur et les gérer. | UN | ومن خلال عيشهم على ثروة النظم اﻷيكولوجية المعقدة وعلى تنوعها، توفر لديهم فهم خاص مفصل في الغالب لخصائص النباتات والحيوانات وطريقة عمل النظم الايكولوجية وتقنيات استخدامها وإدارتها. |
Comme souligné plus haut, parmi les produits de la flore et de la faune sauvages faisant l'objet d'un commerce illicite, le plus important du point de vue des financements suspects est le charbon de bois, bien que d'autres produits jouent aussi un rôle non négligeable. | UN | وكما تم إبرازه أعلاه، ربما يكون الفحم أهم عنصر على الإطلاق من عناصر الإتجار غير المشروع في أنواع النباتات والحيوانات من حيث المال المهدد، على الرغم من وجود منتجات أخرى ذات أهمية كبيرة كذلك. |
2. Préserver l'environnement par les pratiques durables dans la gestion de la flore et de la faune, des cours d'eau, des sols et des ressources du sous-sol; | UN | 2 - الحفاظ على البيئة من خلال الممارسات المستدامة في إدارة النباتات والحيوانات والأنهار والتربة وموارد باطن الأرض؛ |
Tant d'espèces de la flore et de la faune régionales ont disparu - à jamais disparu de notre monde - en si peu de temps. | UN | لقد انقرضت أنواع كثيرة من النباتات والحيوانات في بلداننا - خسرها العالم إلى الأبد - في فترة قصيرة جداً. |
DHKD a travaillé pour la conservation de la flore et de la faune naturelle dans plus de 10 régions turques, en cherchant à protéger les espèces naturelles et à préserver l'écologie. | UN | وعملت الجمعية على المحافظة على النباتات والحيوانات الطبيعية في أكثر من 10 مناطق في تركيا، بهدف حماية الأنواع البيولوجية الطبيعية وإدامة النظام الايكولوجي. |
En plus, le droit pénal russe impose de graves sanctions en cas de destruction massive de la flore et de la faune ou d'empoisonnement de l'atmosphère ou de l'eau quand les intérêts des populations civiles sont directement menacés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن قانون العقوبات الروسي ينص على توقيع عقوبات شديدة على التدمير الشامل للنباتات والحيوانات وتلويث الجو أو موارد المياه الذي يمسّ السكان المدنيين بصورة مباشرة. |
Par effet de synergie, une action visant à protéger les forêts et les mangroves réduit l'érosion, préserve des habitats et protège ou améliore la biodiversité de la flore et de la faune. | UN | فعندما يتم صون الغابات وأشجار المنغروف للحد من التحات، فإن ذلك يسهم أيضاً في صون الموئل وصون أو تحسين التنوع البيئي للنباتات والحيوانات. |
Les îles Cook sont en train de créer une banque de gènes de la flore et de la faune marines, s'emploient à déterminer les effets spécifiques des changements climatiques sur les oiseaux, la flore et la faune et continuent à développer une base de données sur les applications traditionnelles et indigènes de la diversité biologique. | UN | وتعكف جزر كوك على إنشاء مصرف للجينات للنباتات والحيوانات البحرية؛ وعلى تحديد الآثار المترتبة على تغير المناخ التي تؤثر بعينها على الطيور والنباتات والحيوانات؛ وعلى الاستمرار في إنشاء قاعدة للبيانات للاستخدامات التقليدية والأصلية للتنوع البيولوجي. |
Les échantillons d'eau et de matières solides, de même que les échantillons de la flore et de la faune sont également traités chimiquement et analysés. | UN | وتخضع العينات من الماء والجوامد فضلا عن العينات من النبات والحيوان أيضا للمعالجة الكيميائية والتحليل. |
Au cours de cette Année internationale de la biodiversité, nous devons nous rappeler que nous n'avons pas uniquement des obligations envers la race humaine mais aussi à l'égard de la flore et de la faune abondantes dont nous ne constituons qu'une infime partie. | UN | وفي هذه السنة الدولية للتنوع البيولوجي، لا بد لنا أن ندرك أنّ التزاماتنا تتجاوز الجنس البشري فحسب لتصل إلى عالم النبات والحيوان ونحن جزء صغير جداً منه. |
f) Une telle dégradation probable de l'écosystème (par le dépérissement de la végétation, la perturbation de la flore et de la faune sauvages, la destruction d'habitats délicats et la mise en péril de diverses espèces de faune et de flore) nécessite l'établissement d'un programme intégré d'évaluation des impacts et des besoins en matière de relèvement, afin de préserver la diversité biologique. | UN | (و) ويعني هذا التدهور المرجح للنظام الإيكولوجي (إتلاف الحياة النباتية وتعكير صفو الحياة البرية وتدمير الموائل الضعيفة والأنواع المعرضة للانقراض من الحيوان والنبات) أن هناك حاجة إلى برنامج متكامل لتقييم الآثار والتعافي لحفظ التنوع البيولوجي. |
La déprédation totale ou partielle de la flore et de la faune ainsi que les conséquences très préjudiciables du trafic des stupéfiants pour l'environnement mettent sérieusement en péril leur survie. | UN | ولكن النهب الكلي أو الجزئي للنبات والحيوان والعواقب الوخيمة التي يخلفها الاتجار بالمخدرات على البيئة تشكل في جملتها خطرا جسيما على حياة هذه المجتمعات. |
VII. Diversité de la flore et de la faune | UN | :: سابعاً - التنوع البيولوجي النباتي والحيواني |
L'opération a aussi pour but d'empêcher l'exploitation illégale du bois et le trafic de la flore et de la faune sylvestre. | UN | كما يُمنع فيها استخراج الأخشاب غير القانوني، فضلاً عن الاتجار بالنباتات والحيوانات البرية. |
La richesse de la flore et de la faune, notamment de l'avifaune, est considérable sur la Petite Caïmane, qui abrite aussi une réserve d'oiseaux. | UN | وتستضيف جزيرة كايمان الصغرى طائفة واسعة من أنواع الحياة النباتية والحيوانية والطيور. ويوجد بها أيضا ملاذ للطيور. |