| Les organisations de contrepartie, et leur personnel qui bénéficie des initiatives du PNUD, doivent participer activement à la formulation des projets. | UN | ويجب أن تشترك المنظمات النظيرة وموظفوها الذين يستفيدون من مبادرات البرنامج اﻹنمائي اشتراكا فعالا في صياغة المشاريع. |
| . À une seule exception près (la formulation des projets), ces objectifs sont semblables à ceux visés par le mécanisme SAT-1 pour les grandes organisations. | UN | وهذه المقاصد تماثل المقاصد المستهدفة في اطار المرفق اﻷول لخدمات الدعم التقني بالنسبة للوكالات الكبيرة نسبيا، باستثناء صياغة المشاريع وحدها. |
| La CESAP a pris des mesures concrètes, conformément à cette recommandation, dans le cadre de la formulation des projets pour 1999. | UN | وقد اتخذت اللجنة إجراءات محددة، وفقا لهذه التوصية، في سياق عملية صياغة المشاريع لعام ١٩٩٩. |
| Elle rend également hommage à la rigueur académique qui est évidente dans la formulation des projets d'article et à la clarté et la richesse de l'analyse technique figurant dans les commentaires. | UN | ويثني أيضاً على الدقة الأكاديمية الواضحة في صياغة مشاريع المواد ووضوح وثراء التحليل التقني للشروح. |
| L'aspect mondial des activités du FEM est mis en oeuvre au niveau local par la participation importante des collectivités locales et des ONG en tant que partenaires dans la formulation des projets du FEM dans la région. | UN | ويجري تنفيذ البعد العالمي ﻷنشطة مرفق البيئة العالمية على الصعيد المحلي من خلال مشاركة كبيرة للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بوصفهم شركاء في صياغة مشاريع مرفق البيئة العالمية في المنطقة. |
| Convenablement utilisé, il devrait permettre d'éviter un gaspillage d'efforts dans la formulation des projets et d'en améliorer la conception. | UN | وإذا استخدم هذا النموذج الاستخدام المناسب، فسيحول ذلك دون هدر الكثير من الجهد الذي يبذل لوضع المشاريع ويحسن تصميم المشاريع. |
| Le Comité constate avec plaisir que le Fonds est résolu à veiller à ce que les buts et objectifs soient clairement énoncés au stade de la formulation des projets. | UN | ويرحب المجلس بالتزام الصندوق بضمان قبول اﻷهداف والمقاصد بوضوح في مرحلة صياغة المشاريع. |
| Il a été tenu compte des recommandations de l'évaluation dans la formulation des projets au titre des sous-programmes. | UN | وتؤخذ التوصيات التي أسفر عنها التقييم في الاعتبار لدى صياغة المشاريع المكونة للبرامج الفرعية. |
| Par ailleurs, le Gouvernement et le PNUD veilleront, dès la formulation des projets, à ce que ces derniers soient dotés de ressources financières de contrepartie adéquates et à ce que ces ressources soient versées en temps utile. | UN | وستولي الحكومة والبرنامج الانمائي أيضا قدر أكبر من الاهتمام في مرحلة صياغة المشاريع لضمان وجود ميزانية مناظرة كافية فضلا عن انفاقها في الوقت المناسب. |
| La plupart du temps, lors de la formulation des projets, on néglige de tenir compte de ce problème, qui doit être traité dans le cadre d'une approche interinstitutions générale. | UN | ولا تعالج معظم أنشطة صياغة المشاريع بالشكل المناسب ضرورة معالجة هذه المشكلة، ولابد من معالجتها من خلال نهج شامل مشترك بين الوكالات. |
| Le FNUAP a informé le Comité qu'il s'efforcerait de remédier à cette situation dans ses directives révisées relatives à la formulation des projets. | UN | وأبلغ صندوق السكان المجلس أنه سيعمل على تلبية الشواغل التي أبداها المجلس عند قيامه بوضع المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن صياغة المشاريع. |
| Au PNUE, les politiques générales de l'Organisation n'ont pas défini clairement le rôle incombant à celle-ci en ce qui concerne la formulation des projets et la gestion des programmes, par opposition au rôle qui incombe aux agents d'exécution. | UN | وإطار سياسة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لا يحدد بوضوح دور المنظمة في صياغة المشاريع وإدارة البرامج بالنسبة لوكالاته المنفذة. |
| la formulation des projets a également été modifiée de manière à y incorporer systématiquement divers processus consultatifs tels que des ateliers pour les parties prenantes et des évaluations rurales concertées. | UN | كذلك تم تعديل صياغة المشاريع لكي تشمل بطريقة منهجية مجموعة من عمليات التشاور مثل حلقات العمل التي تعقد ﻷصحاب المصلحة وعمليات التقييم الريفية التي تعتمد على المشاركة. |
| Ce processus a été pleinement soutenu par nos délégations et notre pleine participation s'est poursuivie cette année, lorsque notre groupe de pays a participé activement à la formulation des projets de résolution présentés au titre de toutes les subdivisions du point dont nous sommes saisis. | UN | وقد تــواصل انخراطنا الوثيق هذا العام عندما شاركت مجموعتنا بنشاط في صياغة مشاريع القرارات المقدمة في إطار البنود الفرعية المعروضة علينا. |
| 6.2 Lors de la formulation des projets pour le nouveau programme régional, accorder une attention plus grande à la communication et à la diffusion des produits du savoir africain. | UN | 6-2 إيلاء مزيد من الاهتمام لتوصيل ونشر المنتجات المعرفية الأفريقية عند صياغة مشاريع للبرنامج الإقليمي الجديد. |
| Des consultations avec des institutions et des gouvernements contributeurs ont aussi eu lieu quant à la conception et à la formulation des projets. | UN | وأجريت مشاورات أيضا مع الحكومات والمؤسسات المساهمة بشأن تصميم المشاريع وبلورتها. |
| C'est vrai aussi de la formulation des projets. | UN | وتصح نفس الملاحظة بالنسبة لوضع المشاريع. |
| Un appui a été fourni pour la formulation des projets, l'accès aux marchés et les efforts de mobilisation de fonds. | UN | وقُدم الدعم للجهود الهادفة إلى صوغ المشاريع والوصول إلى الأسواق، وجمع الأموال. |
| Ils consacraient plus de temps à la formulation des projets qu'à la fourniture de l'assistance technique nécessaire pour les exécuter. | UN | كانوا يُستخدمون أكثر في صوغ المشاريع بدلا من تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ مشروع ما. |
| Elle encourage une approche intégrée qui inclut des considérations écologiques, sociales et économiques dans la formulation des projets de développement. | UN | وتشجع المنظمة اتباع نهج متكامل يدرج الاعتبارات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في صياغة مشاريعها الإنمائية. |
| Une attention particulière sera accordée à l'édification de capacités au stade de la conception et de la formulation des projets car, dans le passé, les missions de formulation ont souvent été trop ambitieuses dans leur façon de concevoir ce qui peut être atteint dans des délais relativement brefs, le temps que dure chaque projet. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى بناء القدرات أثناء تصميم المشاريع وصياغتها ﻷن بعثات الصياغة في الماضي كانت في اﻷغلب مفرطة الطموح في فهمها لما يمكن تحقيقه في فترات قصيرة نسبيا وخلال فترة حياة كل مشروع على حدة. |
| La primauté de chaque convention est reconnue en ce qui concerne les décisions relatives aux politiques et aux priorités des programmes, aux critères d'agrément et aux directives pour la formulation des projets dans les différents domaines relevant de son champ d'application. | UN | وجرى التسليم بسيادة كل اتفاقية فيما يتعلق بإتخاذ القرارات بشأن السياسة العامة واﻷولويات البرنامجية، ومعايير الاستحقاق والمبادئ التوجيهية المتعلقة بصياغة المشاريع التي تتعلق باﻷنشطة في مجال اختصاص كل منها. |
| A cet égard, on peut se référer aux directives se rapportant à la formulation des projets de décembre 1990 qui comprennent des considérations détaillées quant aux objectifs immédiats et à long terme et d'autres éléments constitutifs de l'approche d'un cadre logique. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاشارة الى التوجيهات الخاصة بصياغة المشروع في كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، والتي تشتمل على بيانات تفصيلية متعلقة باﻷهداف المباشرة واﻷهداف الطويلة اﻷجل وعلى العناصر اﻷخرى المكونة لنهج اﻹطار المنطقي. |
| 37. Il existe de même un accord de longue date entre le FIDA et le Centre d'investissement de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, qui porte sur la définition et la formulation des projets d'investissement dans l'agriculture et du développement rural ainsi que sur d'autres services consultatifs. | UN | ٧٣- وبالمثل، هناك اتفاق قديم العهد بين الصندوق ومركز الاستثمار التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتحديد وصوغ مشاريع استثمار في مجال الزراعة والتنمية الريفية وغير ذلك من الخدمات الاستشارية. |