Elles font aussi ressortir les défaillances de la gouvernance internationale du développement durable observées depuis le Sommet mondial sur le développement durable. | UN | وهي تشير أيضاً إلى أوجه النقص في الحوكمة الدولية للتنمية المستدامة منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
En même temps, il est ressorti des échanges sur la gouvernance internationale de l'environnement que le pilier environnement était morcelé et faible. | UN | وفي الوقت نفسه، سلطت المناقشات الدائرة بشأن الحوكمة الدولية لشؤون البيئة الضوء على تفتت الركيزة المتعلقة بالبيئة وضعفها نسبياً. |
Le Sommet mondial pour le développement social tenu à Copenhague en 1995 est l'une des réalisations de la gouvernance internationale contemporaine. | UN | يبرز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 في كوبنهاغن باعتباره أحد إنجازات الحوكمة الدولية المعاصرة. |
Les membres du Groupe ont également été invités à présenter des données sur les flux financiers liés à la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | كما دُعِيَ الأعضاء إلي تقديم بيانات بشأن التدفقات المالية ذات الصلة بنظام الإدارة الدولية للبيئة. |
En conséquence, ces dernières années, la question de la gouvernance internationale a pris un caractère urgent dans le programme de travail mondial. | UN | وبناء على ذلك، أصبحت مسألة الإدارة الدولية فيما يتعلق بجدول الأعمال العالمي مسألة ملحة في السنوات الأخيرة. |
Le passage à une économie verte ne peut donc être envisagé isolément de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | ومن ثم، فإن التحول نحو الاقتصاد الأخضر لا يمكن أن يُنظر فيه بمعزل عن الإدارة البيئية الدولية. |
Comment chaque option améliore-t-elle la gouvernance internationale de l'environnement, notamment l'aptitude à répondre aux besoins des pays ? | UN | كيف يُحَسِّن كل خيار الحوكمة الدولية لشؤون البيئة، بما في ذلك القدرة على الاستجابة لاحتياجات البلدان؟ |
Voilà pourquoi les questions de la réforme des institutions de Bretton Woods, de celle de la gouvernance internationale et de la primauté du droit à l'échelon international devaient être traitées. | UN | وذلك هو السبب الذي من أجله يجب التطرُّق لمسألتي الحوكمة الدولية وسيادة القانون على المستوى الدولي. |
Au Forum mondial sur les migrations et le développement, la Fédération a élaboré des stratégies coordonnées concernant la gouvernance internationale des migrations. | UN | وفي المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية وضع الاتحاد استراتيجيات منسقة بالنسبة إلى الحوكمة الدولية للهجرة. |
Il a estimé que le résumé du Président devait être un produit fini. Pour cela, il était nécessaire que la gouvernance soit cohérente; autrement dit, le Groupe d'experts devait être plus représentatif des secteurs clefs de la gouvernance internationale. Cela signifiait que toutes les parties devaient être représentées pour apporter une valeur ajoutée plus crédible. | UN | وقال إنّ موجز الرئيس ينبغي أن يكون وثيقة نهائية، ومن الضروري لهذه الغاية ضمان الاتساق على مستوى الحوكمة، أيّ بمعنى آخر، ينبغي زيادة مستوى تمثيل ركائز الحوكمة الدولية داخل الفريق، ممّا يعني أنّه ينبغي لكلّ الأطراف أن تكون متمثّلة من أجل إضافة قيمة ذات مصداقية أعلى. |
Le PNUE aidera à optimiser la gouvernance internationale de l'environnement en encourageant la cohérence dans la façon dont les Nations Unies et les accords multilatéraux sur l'environnement abordent les problèmes d'environnement. | UN | وسوف يساعد برنامج البيئة على مضاعفة كفاءة الحوكمة الدولية بتعزيز التناسق بالطريقة التي تُعالَج بها القضايا البيئية في الأمم المتحدة وفي الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Enfin, il faut renforcer la gouvernance internationale de l'économie, en parachevant les réformes en cours relatifs aux quotas et à la gouvernance du FMI et de la Banque mondiale. | UN | وأخيرا يجب تعزيز إطار الحوكمة الدولية وذلك بإكمال الإصلاحات التي يضطلع بها حاليا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بخصوص نظام الحصص والحوكمة. |
Une Organisation des Nations Unies vraiment démocratique et représentative devrait être au cœur de la gouvernance internationale. | UN | إن وجود أمم متحدة ديمقراطية حقا وممثلة لأعضائها يجب أن يكون في لب الإدارة الدولية. |
La participation active des membres du groupe à tous les niveaux a montré l'intérêt porté à l'avenir de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وأوضحت مشاركة أعضاء الفريق بنشاط على جميع المستويات الاهتمام الذي يولى لمستقبل الإدارة الدولية للبيئة. |
la gouvernance internationale de l'environnement est cependant marquée par un phénomène de fragmentation. | UN | غير أن الإدارة الدولية للبيئة تتسم بظاهرة تجزؤ. |
Elle réduit la capacité de la gouvernance internationale de l'environnement à contribuer au développement durable; | UN | وهي تحد من قدرة الإدارة الدولية للبيئة على الإسهام في التنمية المستدامة. |
Le FEM joue un rôle important dans la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | ويؤدي مرفق البيئة العالمية دورا هاما في الإدارة الدولية للبيئة. |
Par ailleurs, l'Assemblée générale décidera des prochaines étapes à franchir pour faire au défi que représente le renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة ستحدد أسلوب المضي قدما في مواجهة تحدي تعزيز الإدارة البيئية الدولية. |
Il engage également le PNUE à apporter sa contribution à l'analyse de la notion d'économie verte et de poursuivre ses travaux sur l'amélioration de la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وطالب برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بلتقديم مدخلات عن الاقتصاد الأخضر ومواصلة العمل لتحسين الإدارة البيئية الدولية. |
Un groupe de 32 scientifiques effectue actuellement une évaluation détaillée qui s'appuie sur les informations scientifiques disponibles concernant la gouvernance internationale des forêts. | UN | ويجري حاليا فريق يضم 32 خبيرا علميا تقييما شاملا، استنادا إلى المعلومات العلمية المتوافرة المتعلقة بالحوكمة الدولية للغابات. |
L'intérêt public n'intervenait dans la gouvernance internationale que dans la mesure où les États parvenaient à concilier leurs intérêts nationaux respectifs. | UN | والمصلحة العامة الوحيدة ذات الأهمية في الحكم الدولي كانت تعكس أي توافق بين المصالح الوطنية تفلح الدول في التوصل إليه. |
Résultats des travaux du Groupe consultatif de ministres ou représentants de haut niveau sur la gouvernance internationale de l'environnement | UN | نتائج عمل الفريق الاستشاري المؤلف من وزراء أو ممثلين رفيعي المستوى المعني بالإدارة البيئية الدولية |
L'évolution future de la gouvernance internationale de l'environnement fait elle-même l'objet d'un regain d'intérêt. Une plus grande cohérence au sein du système des Nations Unies est préconisée, de même qu'une plus grande attention portée au rôle du secteur privé, aux priorités nationales et à la gestion axée sur les résultats. | UN | فهناك تركيز متجدد على تطور الإدارة الفعالة الدولية للبيئة في المستقبل بما في ذلك الدعوة إلى زيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وزيادة التركيز على دور القطاع الخاص، وعلى الاستجابة للأولويات على المستوى القطري وعلى الإدارة المعتمدة على النتائج. |
À en juger d'après les résultats de ces examens, il y a des divergences de vues au sujet des moyens d'améliorer la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | ويستدل من عمل هاتين المجموعتين على أنه كان ثمة خلاف في الرأي حول ما يشكِّل تحسينات للإدارة الدولية للبيئة. |
Note du Secrétaire général sur la gouvernance internationale en matière d'environnement | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن عملية التدبير الدولي لشؤون البيئة |
Présentant ledit point, le Président a brièvement décrit les qualifications et le mandat du Groupe intergouvernemental à composition non limitée de ministres ou de représentants de ministres à composition non limitée sur la gouvernance internationale en matière d'environnement, comme prévu à la décision 21/21 du Conseil d'administration. | UN | وأوجز الرئيس، في معرض تقديمه للبند، خلفية وولاية الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية للوزراء أو ممثليهم المعني بحسن الإدارة البيئية الدولية، كما تردان في مقرر مجلس الإدارة 21/21. |
La consolidation de la gouvernance internationale de l'environnement doit s'accompagner d'une stratégie de renforcement du développement durable au sein de l'ONU. | UN | ويجب أن يترافق ترسيخ الحوكمة البيئية الدولية باستراتيجية تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في إطار الأمم المتحدة. |