C'est pourquoi le Pérou invite de toute urgence les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction obligatoire de la Cour en matière contentieuse. | UN | لذا تناشد بيرو جميع الدول التي لم تقبل بعد بالولاية الإجبارية للمحكمة في المسائل الخلافية أن تفعل ذلك. |
Cette réserve a pour objet de souligner que la République d'Indonésie ne reconnaît pas la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | يجب التأكيد على أن جمهورية إندونيسيا لا تعترف بالولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية. |
La délégation du Royaume-Uni demande instamment à tous les États d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | وقالت إن وفدها يحث جميع الدول على قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة. |
Le Nigéria a été l'un des premiers États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | لقد كانت نيجيريا واحدة من أوائل الدول التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Près de 65 pays, dont le Pakistan, ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour conformément à l'Article 36 de son Statut. | UN | ولقد قبل حوالي 56 بلدا، باكستان من بينها، الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة وفقا للمادة 37 من نظامها الأساسي. |
En conséquence, nous continuons d'exhorter les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à déposer auprès du Secrétaire général une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | وبالتالي، فإننا نواصل حث الدول الأعضاء التي لم تودع بعد لدى الأمين العام إعلانا بقبولها للولاية الإجبارية للمحكمة على القيام بذلك. |
Elle est juridiquement contraignante pour l'ensemble des 44 États membres du Conseil de l'Europe, qui ont chacun accepté la juridiction obligatoire de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وهي ملزمة لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي قبلت كل منها الولاية الإلزامية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Nous continuons à encourager les autres États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, tout en reconnaissant qu'il existe d'autres mécanismes de règlement des différends. | UN | ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات. |
Nous notons que le nombre d'États ayant déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour s'élève toujours à 66, y compris le Royaume-Uni. | UN | ونلاحظ أن عدد الدول التي تقبل بالولاية الجبرية ما زال يبلغ 66 دولة، بما في ذلك المملكة المتحدة نفسها. |
C'est pourquoi nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'accepter sans conditions la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | ونناشد جميع الدول التي لم تنظر بعد في قبولها بالولاية الإجبارية للمحكمة أن تفعل ذلك، بدون شروط. |
Le fait que les États Membres acceptent de plus en plus la juridiction obligatoire de la Cour est la preuve que la communauté internationale croit en la capacité de la Cour à s'acquitter de son mandat de règlement des différends dans le contexte des règles de droit international. | UN | إن قبول الدول المتزايد بالولاية الإجبارية للمحكمة يؤكد ثقة الأسرة الدولية بقدرة المحكمة على الاضطلاع بمهامها في حل النـزاعات في إطار قواعد القانون الدولي. |
Comme cela est indiqué dans le rapport qu'il a présenté, à l'heure actuelle, 66 États ont fait des déclarations d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour, même si cette acceptation a été dans de nombreux cas assortie de réserves. | UN | وكما ورد في تقرير المحكمة فإن 66 دولة قد أصدرت حتى اللحظة بيانات باعترافها بالولاية الإجبارية للمحكمة على الرغم من أن تلك البيانات قد صاحبتها تحفظات في العديد من الحالات. |
Pour cette raison, une campagne a été lancée en vue d'accroître le nombre d'États qui reconnaissent la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | ولهذا السبب، أُطلِقَت حملة تهدف إلى زيادة عدد الدول التي تعترف بالولاية الإلزامية للمحكمة. |
C'est d'ailleurs à peu près ce qu'a dit le Président Cardoso au Congrès national brésilien lorsqu'il a présenté sa décision de reconnaître la juridiction obligatoire de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وكان هذا هو الدافع الرئيسي الذي حدا بالرئيس كاردوزو أن يقدم إلى الكونغرس الوطني قرار الاعتراف بالولاية الإلزامية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
Il s'est en outre dit satisfait du retrait, par la Mongolie en 1990, des réserves formulées à l'égard de la juridiction obligatoire de la Cour dans un certain nombre de conventions internationales. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه لسحب منغوليا في عام 1999 لتحفظاتها على الاختصاص الإلزامي للمحكمة بموجب عدد من الاتفاقيات الدولية. |
La délégation australienne demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait d'accepter la juridiction obligatoire de la Cour et félicite les Îles Marshall de l'avoir fait. | UN | ويدعو وفدها جميع الدول الأعضاء إلى قبول الاختصاص الإلزامي للمحكمة إن لم تكن قد قبلته بعد، ويهنئ جزر مارشال على اتخاذ هذه الخطوة. |
Il a ajouté que la visite du premier ministre malgache confirmait la confiance que Madagascar avait placée dans la Cour internationale de Justice en déposant, en 1992, une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour, en vertu du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut. | UN | وأضاف قائلا إن زيارة رئيس الوزراء تؤكد الثقة التي تضعها مدغشقر في المحكمة بإيداعها، في 1992، إعلانا تقبل فيه الولاية الإجبارية للمحكمة بمقتضى الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي. |
Le Japon a accepté la juridiction obligatoire de la Cour depuis son admission à l'Organisation des Nations Unies. | UN | واليابان قبلت الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة. |
Si des objections sont opposées à une demande visant à mettre fin à l'application des dispositions d'un traité ou à la suspendre, certains membres de la Commission ont insisté sur le fait que les différends qui en résultent devraient être soumis à la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | 16 - وفي حالة الاعتراض على ادعاء إنهاء أحكام تعاهدية أو تعليق نفاذها، ألح بعض أعضاء اللجنة على ضرورة خضوع المنازعات الناجمة عن ذلك للولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية. |
Une proposition visant à instituer la juridiction obligatoire de la Cour permanente de Justice internationale a été présentée lors de l'élaboration du premier projet de statut de cette Cour. | UN | وقُدِّم اقتراح بإنشاء الولاية الإلزامية لمحكمة العدل الدولية الدائمة عند إعداد المشروع الأول لإنشاء تلك المحكمة. |
Il est scandaleux de constater que seulement 63 États ont déclaré accepter la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'Article 36 du Statut. | UN | ومن المخزي أنه لم تصدر تصريحات بقبول الولاية الجبرية للمحكمة، طبقا للمادة 36 من نظامها الأساسي، سوى 63 دولة. |
Soixante-deux des États dans le monde ont à ce jour accepté la juridiction obligatoire de la Cour, conformément au paragraphe 2 de l'article 36 de son Statut. | UN | لقد ارتضــت اثنتان وســتون دولة من دول العالم حتى اﻵن بالولاية الجبرية للمحكمة، حسب الفقرة ٢ من المادة السادســــة والثلاثين من نظامها اﻷساسي. |
la juridiction obligatoire de la Cour doit être acceptée par tous les États. | UN | ويجب على جميع الدول أن تقبل بالولاية القضائية الإلزامية للمحكمة الدولية. |
Soixante-neuf États Membres ont accepté la juridiction obligatoire de la Cour et l'Italie envisage de le faire. | UN | وقد أقرت تسع وستون دولة عضوا بالاختصاص الإلزامي للمحكمة، ولا تزال إيطاليا تنظر في القيام بذلك. |
La grande majorité des États nordiques a reconnu la juridiction obligatoire de la Cour, conformément à l'article 36 du Statut, preuve manifeste du respect des États nordiques pour l'état de droit et de l'importance que nous accordons à la relation entre justice, règlement pacifique des différends et stabilité. | UN | وإن الأغلبية الساحقة من الدول النوردية تندرج بين البلدان التي قبلت بالولاية القضائية الإجبارية للمحكمة بموجب المادة 36 من نظامها الأساسي. وهذا دليل قاطع على الاحترام الذي تكنه الدول النوردية لسيادة القانون وعلى الأهمية التي نوليها للربط بين العدالة والتسوية السلمية للمنازعات وإشاعة الاستقرار. |
Il faut espérer que cela permettra de favoriser une plus grande adhésion à la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | ويؤمل أن يؤدي هذا بدوره إلى تعزيز الامتثال على نطاق أوسع للولاية القضائية الملزمة للمحكمة. |
Nous prenons acte de l'acceptation par 65 États de la juridiction obligatoire de la Cour, conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut, et du fait que quelques 300 traités bilatéraux ou multilatéraux prévoient que la Cour est compétente pour trancher les différends nés de leur application ou de leur interprétation de ces traités. | UN | ونحيط علما بقبول 65 دولة للاختصاص الإلزامي للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن حوالي 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف تتضمن أحكاما بإسناد الولاية للمحكمة في تسوية المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها. |
Le Kenya a déjà déclaré qu'il acceptait la juridiction obligatoire de la Cour conformément au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. | UN | وقد أعلنت كينيا بالفعل قبولها بالاختصاص الجبري للمحكمة وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |