"la législation contre" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات مكافحة
        
    • قوانين مكافحة
        
    • التشريعات المناهضة
        
    • تشريع مكافحة
        
    • التشريع المناهض
        
    • لتشريعات مكافحة
        
    • التشريعات الرامية إلى مكافحة
        
    • تشريع مناهضة
        
    • بالتشريعات المناهضة
        
    • تشريعات مناهضة
        
    • التشريع المتعلق بمكافحة
        
    • قوانين الدولة الطرف لمكافحة
        
    • لقوانين مكافحة
        
    • تشريعاتها المتعلقة بمكافحة
        
    En ce qui concerne la recommandation 10, il a été noté que la législation contre les stupéfiants était en cours de révision. UN وفيما يتعلق بالتوصية 10 لوحظ أنه تجري مراجعة تشريعات مكافحة المخدرات.
    Des infractions complémentaires peuvent être visées par la législation contre le terrorisme, actuellement en cours d'examen. UN وقد تنص تشريعات مكافحة الإرهاب التي يجري استعراضها حاليا على جرائم أخرى.
    Leur principale préoccupation semble concerner l'approbation des diverses alliances et l'octroi de dérogations à la législation contre les cartels. UN وتنصب همومها فيما يبدو على الموافقة على فرادى التحالفات وإتاحة السبيل للإفلات من قوانين مكافحة الاحتكارات.
    L'application des traités et des directives de l'Union européenne en la matière a permis de renforcer ces dernières années la législation contre la discrimination. UN ومن خلال تنفيذ المعاهدات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يجري تعزيز التشريعات المناهضة للتمييز في السنوات الأخيرة.
    la législation contre la traite promulguée en 2007, qui crée notamment un mécanisme national de coopération pour l'identification et la protection des victimes. UN تشريع مكافحة الاتجار بالأشخاص الذي سُنّ في عام 2007 والذي ينشئ على وجه الخصـوص آلية وطنية للتعاون من أجـل تحديد هوية ضحايا الاتجار وحمايتهم.
    Cependant, la législation contre la discrimination raciale en elle-même ne suffit pas à prévenir les violations des droits de l'homme. UN غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    51. Le Comité invite l'État partie à assurer l'application effective de la législation contre la traite en vigueur. UN 51- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعّال لتشريعات مكافحة الاتجار الحالية.
    Le deuxième atelier national organisé dans le contexte d'un projet visant à renforcer la législation contre le terrorisme a eu lieu au Costa Rica. UN كما نظمت حلقة عمل وطنية ثانية في كوستاريكا، في سياق مشروع لتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Établissement d'une institution spéciale chargée d'aider à appliquer la législation contre la traite des personnes UN إنشاء وكالة خاصة للمساعدة على تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالأشخاص
    En effet, le droit international des droits de l'homme n'autorise pas le durcissement de la législation contre le terrorisme en réponse à des manifestations légitimes de dissension politique. UN فالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يسمح بتشديد تشريعات مكافحة الإرهاب لمواجهة تعبير المعارضة السياسية المشروع عن آرائها.
    On trouvera ci-après une analyse de l'état actuel du projet de loi relatif au renforcement de la législation contre le terrorisme : UN يجري تدارس الوضع الحالي لمشروع القانون الخاص بتعزيز تشريعات مكافحة الإرهاب كالآتي:
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour appliquer de manière effective la législation contre la traite. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تنفيذ تشريعات مكافحة الاتجار بالبشر تنفيذاً فعالاً.
    Il mentionne également certains délits de caractère économique, comme le fait de mettre le feu à un puits de pétrole, et l'assassinat de personnes chargées d'appliquer la législation contre les stupéfiants. UN كذلك ذكر بعض الجرائم ذات الطابع الاقتصادي مثل احراق آبار النفط واغتيال اﻷشخاص المكلفين بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    Champ d'application limité de la législation contre la discrimination UN محدودية نطاق قوانين مكافحة التمييز
    102. Comme il transparaît des lignes ci-dessus, ce n'est pas la législation contre le racisme et la discrimination raciale qui fait défaut aux Etats-Unis. UN ٢٠١- ويتضح من الفقرات السابقة أن الولايات المتحدة لا تفتقر إلى التشريعات المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري.
    Le Groupe de travail a notamment élaboré le projet de loi relatif au renforcement de la législation contre le terrorisme, dont les dispositions ont déjà été exposées plus haut. Par le décret exécutif no 31659-MP-RE-SP-H-J-MOPT, publié au journal officiel (La Gaceta) no 40, du 26 février 2004, le Groupe de travail est devenu la Commission interinstitutionnelle sur le terrorisme (Comisión Interinstitucional sobre Terrorismo, CISTE). UN وقد كانت إحدى المهام المسندة إلى الفريق العامل تحضير مشروع قانون بشأن تعزيز تشريع مكافحة الإرهاب، على نحو ما ورد في الردود على الأسئلة السابقة.
    La situation actuelle concernant la législation contre la discrimination raciale a été exposée dans la partie du présent rapport consacrée à l'article 2. UN وتتضمن المادة 2 من هذا التقرير أحدث موقف إزاء التشريع المناهض للتمييز العنصري.
    Conformément à la législation nationale de la République tchèque, tout avantage économique dégagé d'une activité qui constituait une infraction pénale tombait sous le coup de la législation contre le blanchiment de l'argent. UN ووفقا للقانون المحلي للجمهورية التشيكية، تخضع أية منفعة اقتصادية مستمدة من نشاط يشكل فعلا اجراميا لتشريعات مكافحة غسل الأموال.
    Ses Livres blancs annuels sur les cas de discrimination raciale font autorité et ses recommandations au Gouvernement en vue du renforcement de la législation contre la discrimination raciale sont dignes d'intérêt. UN وأصبحت كتبه البيضاء السنوية المتعلقة بقضايا التمييز العنصري مرجعاً، وتستحق التوصيات التي يقدمها إلى الحكومة من أجل تعزيز التشريعات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري كل الاهتمام.
    la législation contre le racisme et la discrimination 62 22 UN تشريع مناهضة العنصرية والقضاء على التمييز
    Elle a encouragé la Bosnie-Herzégovine à prendre des mesures en faveur d'un enseignement ouvert à tous et pour une sensibilisation sur la législation contre la discrimination. UN وشجعت على اتخاذ خطوات من أجل ضمان التعليم الجامع والتوعية بالتشريعات المناهضة للتمييز.
    Il conseille le Gouvernement français sur les améliorations à apporter à la législation contre la discrimination. UN وتقدم المشورة إلى الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بإدخال تحسينات على تشريعات مناهضة التمييز.
    Par ailleurs, les dispositions pertinentes de la législation contre le blanchiment de capitaux s'appliquent directement au financement du terrorisme. UN ولأغراض التشريع المتعلق بمكافحة غسل الأموال، تنطبق الأحكام ذات الصلة من هذا القانون بصورة مباشرة على تمويل الإرهاب.
    Le Comité regrette de ne pas avoir reçu de renseignements sur la teneur et l'application de la législation contre le terrorisme. UN 13- تأسف اللجنة لقلة المعلومات عن مضمون قوانين الدولة الطرف لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Le Comité engage l'État partie à donner effet à la législation contre la traite et à intensifier sa lutte contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, notamment à des fins d'exploitation sexuelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التطبيق العملي لقوانين مكافحة الاتجار، تكثيفا لجهودها في مكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما بالنساء والأطفال، لأغراض الاستغلال الجنسي بوجه خاص.
    a) Intensifier ses efforts pour empêcher et combattre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, notamment en garantissant une application de la législation contre la traite, en assurant une protection aux victimes et en garantissant leur accès aux tribunaux et aux services médicaux, sociaux et juridiques et à des moyens de réadaptation et de réinsertion; UN (أ) مضاعفة جهودها لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، بطرق منها ضمان تطبيق تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص وكفل حماية الضحايا وضمان إمكانية وصولهم إلى المحاكم والخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وإلى وسائل إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus