"la loi et à" - Traduction Français en Arabe

    • القانون وفي
        
    • القانون والمساواة في
        
    • القانون وتوفير
        
    • القانون وعدم
        
    • القانون وعلى
        
    • القانون وإلى
        
    • القانون وحقه في
        
    Le droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi sans discrimination n'implique pas que toutes les différences de traitement soient discriminatoires. UN والحق في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون على قدم المساواة بدون أي تمييز لا يجعل جميع الاختلافات في المعاملة تمييزية.
    Cette demande est présentée en application de l’article 7 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, qui stipule que toute personne a droit à une égale protection de la loi et à une protection égale contre toute discrimination. UN ويتفق هذا الطلب مع المادة السابعة من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي ينص على الحق في التمتع بحماية متكافئة من القانون وفي حماية متساوية ضد أي تمييز.
    Le Comité souligne que l'application de lois sur le statut personnel fondées sur la religion constitue une violation du droit à l'égalité devant la loi et à la non-discrimination. UN وتشير اللجنة إلى أن تطبيق قوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على الدين ينتهك حق المرأة في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز.
    Ce sont, notamment, le droit à l'égalité devant la loi et à une protection égale de la loi, la protection de la vie et de la liberté et l'interdiction de la discrimination. UN وينص الدستور على الحقوق الأساسية التي تكفل المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يمنحها القانون وحماية الحياة والحرية وحظر المعاملة التمييزية.
    Il y a là un élément d'arbitraire qui entraîne une atteinte au droit à l'égalité devant la loi, à l'égale protection de la loi et à la nondiscrimination, consacré à l'article 26 du Pacte. UN وبالتالي يعد هذا الأمر تعسفا يشكل انتهاكا للحق في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون وعدم التمييز بمقتضى المادة 26 من العهد.
    En outre, l'article 26 consacre un droit distinct à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi et garantit une protection contre toute discrimination en ce qui concerne les droits reconnus et les obligations imposées par les États. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك حق مميز مكفول بموجب المادة ٢٦ مؤداه المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية وعدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة والالتزامات المفروضـــة من جانب الدول.
    L'article 14 de la Constitution espagnole de 1978 établit le droit à l'égalité devant la loi et à la non discrimination pour raison de sexe. UN وتنشئ المادة 14 من الدستور الإسباني لعام 1978 الحق في المساواة أمام القانون وعدم التعرُّض للتمييز بين الجنسين.
    Il y a lieu de rappeler dans ce contexte les articles 7 et 8 de la Déclaration universelle (droit à une égale protection de la loi et à un recours effectif). UN ولا بد من التذكير، في هذا الصدد، بالمادتين ٧ و٨ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان اللتين تنصان على المساواة في حق التمتع بحماية القانون وعلى الحق في الانتصاف.
    Le Comité souligne que l'application de lois sur le statut personnel fondées sur la religion constitue une violation du droit à l'égalité devant la loi et à la non—discrimination. UN وتشير اللجنة إلى أن تطبيق قوانين اﻷحوال الشخصية المبنية على الدين ينتهك حق المرأة في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز.
    L'auteur a interjeté appel de cette condamnation auprès de la Cour suprême, en invoquant des moyens liés à la procédure, à l'application de la loi et à la peine prononcée. UN واستأنف صاحب البلاغ حكم إدانته أمام المحكمة العليا طاعناً في صحة الإجراءات وسلامة تطبيق القانون وفي العقوبة المفروضة عليه.
    Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence constante, la reconnaissance du droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi, sans discrimination, ne rend pas discriminatoires toutes les différences de traitement. UN وتكرر اللجنة ما وضعته من سوابق قضائية ثابتة مفادها أن الحق في المساواة أمام القانون وفي الحماية المتساوية للقانون دون أي تمييز لا يجعل الفوارق في المعاملة كلها تمييزية.
    Les droits des femmes appartenant à des minorités à l'égalité devant la loi et à la non-discrimination doivent avoir priorité sur des pratiques préjudiciables qui perdurent. UN ويجب إيلاء الأولوية لحقوق نساء الأقليات في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز على حساب الممارسات التقليدية الضارة القديمة العهد.
    Les droits des femmes appartenant à des minorités à l'égalité devant la loi et à la non-discrimination doivent avoir priorité sur des pratiques préjudiciables traditionnelles qui perdurent. UN ويجب إيلاء الأولوية لحقوق نساء الأقليات في المساواة أمام القانون وفي عدم التمييز، على الممارسات التقليدية الضارة القديمة العهد.
    b) le droit de tout individu à l'égalité devant la loi et à la protection de la loi; UN (ب) حق الفرد في المساواة أمام القانون وفي حماية القانون؛
    11.4 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi No 87/1991 aux auteurs a entraîné une violation de leur droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi. UN ١١-٤ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان قد ترتب على تطبيق القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ على مقدمي البلاغ أي انتهاك لحقهم في المساواة أمام القانون وفي التمتع بحق متساو في حمايته.
    Questions de fond: Droit à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi − Droit à un recours utile. UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون - الحق في سبل انتصاف فعالة
    Il estime que les informations dont il dispose ne font pas apparaître de caractère arbitraire et conclut que le droit des auteurs à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi, consacré à l'article 26, n'a pas été violé. UN وتستخلص أن المواد المعروضة عليها لا تنم عن وقوع تعسف وتخلص إلى أن ما تكفله المادة 26 لصاحبي البلاغ من حقوق المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته لم تُنتهَك.
    La majorité des membres du Comité a donc estimé que les documents dont il était saisi ne révélaient pas d'arbitraire, et il a conclu que les droits des auteurs à l'égalité devant la loi et à une égale production de la loi, prévue à l'article 26 du Pacte, n'avaient pas été violés. UN وعليه، خلصت غالبية أعضاء اللجنة إلى أن المواد المعروضة على اللجنة لا تنم عن وقوع تعسف واستنتجت أن حقوق صاحبي البلاغ في المساواة أمام القانون والمساواة في التمتع بحمايته بموجب المادة 26 لم تُنتهَك.
    En outre, l'article 26 consacre un droit distinct à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi et garantit une protection contre toute discrimination en ce qui concerne les droits reconnus et les obligations imposées par les Etats. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حق مميز مكفول بموجب المادة ٦٢ مؤداه المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية وعدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة والالتزامات المفروضة من جانب الدول.
    En outre, l'article 26 consacre un droit distinct à l'égalité devant la loi et à l'égale protection de la loi et garantit une protection contre toute discrimination en ce qui concerne les droits reconnus et les obligations imposées par les Etats. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حق مميز مكفول بموجب المادة ٦٢ مؤداه المساواة أمام القانون وتوفير الحماية القانونية المتساوية وعدم التمييز فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة والالتزامات المفروضة من جانب الدول.
    Dans la pratique, comme l'affirment les jugements cités, la Haute Cour constitutionnelle a prononcé de nombreuses décisions fondées sur ces principes à propos de litiges portant sur l'exercice du droit à l'égalité devant la loi et à la nondiscrimination. UN وفي الواقع العملي، وعلى نحو ما تؤكده الأحكام المذكورة، أصدرت المحكمة الدستورية العليا عدة أحكام على أساس هذه المبادئ بشأن منازعات تتعلق بممارسة حق المساواة أمام القانون وعدم التمييز.
    Les gouvernements étaient instamment invités à apporter à la législation les modifications voulues afin que ces crimes ne soient plus traités avec indulgence dans la loi et à sensibiliser les membres du pouvoir judiciaire aux questions d'égalité entre les sexes. UN وقد حثت الحكومات على إدخال تعديلات تشريعية تكفل عدم معاملة هذه الجرائم معاملة تمييزية بموجب القانون وعلى توعية الجهاز القضائي بمسائل نوع الجنس.
    Dans le même temps, ces groupes ont été exhortés à œuvrer pour le développement national dans le cadre de la loi et à contribuer à la réalisation de la feuille de route politique du Gouvernement vers la démocratie. UN وفي الوقت نفسه، دُعيت هذه الجماعات إلى العمل من أجل التنمية الوطنية في ظل القانون وإلى المشاركة في الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق السياسية التي وضعتها الحكومة في سبيل إرساء الديمقراطية.
    6.2 Le Comité doit déterminer si l'application de la loi no 87/1991 à l'auteur constitue une violation du droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi qui lui est reconnu par l'article 26 du Pacte. UN 6-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان تطبيق القانون 87/1991 على صاحب البلاغ يشكل انتهاكا لحقه في المساواة أمام القانون وحقه في التمتع بحماية قانونية على قدم المساواة مع غيره، مما يتنافى وأحكام المادة 26 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus