| Le Bureau poursuivra cette approche et fournira suffisamment de précisions sur la méthode suivie dans son projet de budget. | UN | وسيواصل مكتب الدعم اتباع هذا النهج وسيقدم تفاصيل كافية عن المنهجية المتبعة في مشاريع ميزانيته. |
| Conformément aux normes, directives et méthodes de travail internes du CCI, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire minutieux, des questionnaires, des entretiens et une analyse approfondie. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة. |
| La section II présente la méthode suivie par lesdits organismes dans l'exercice de leurs activités de coopération technique, ainsi que le mode d'évaluation de ces activités. | UN | ويورد الفرع الثاني المنهجية المستخدمة في أنشطة التعاون التقني لﻷمم المتحدة وكيفية تقييم هذه اﻷنشطة. |
| Il entend indiquer la méthode suivie dans une note à ce sujet. | UN | ويعتزم الصندوق الإفصاح عن المنهجية المستخدمة في مذكرة تتعلق بذلك. |
| Si de tels ajustements sont néanmoins effectués, ils devraient être présentés séparément et de façon transparente, avec une indication claire de la méthode suivie. | UN | وإذا أدخلت الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، تعديلات كهذه على بيانات قوائم الجرد، ينبغي أن تبلغ بها بصورة منفصلة وبطريقة شفافة، مع إدراج اشارات واضحة إلى النهج المتبع في إدخالها. |
| la méthode suivie n'a pas la rigueur scientifique qui serait nécessaire pour rendre le rapport convaincant dans tous les sens du terme. | UN | كما أن المنهجية المتبعة لا تتسم بالدقة العلمية المفترض أن يقوم عليها مثل هذا العمل لجعله جديرا بالقبول بكل معنى الكلمة. |
| L'aspect nouveau du cadre de résultats stratégiques du PNUD est la méthode suivie pour planifier et gérer les activités et rendre compte des résultats obtenus. | UN | ولكن الجديد في هذا الإطار هو المنهجية المتبعة للتخطيط للنتائج، وإدارتها، وإعداد التقارير عنها. |
| la méthode suivie tient compte de la portée mondiale de l'étude et du fait qu'il s'agissait de la première en son genre. | UN | وقد راعت المنهجية المتبعة في الدراسة نطاقها العالمي وكونها أول دراسة من نوعها. |
| la méthode suivie pour l'établissement du barème des quotes-parts doit être telle qu'elle puisse être rapidement et objectivement adaptée à l'évolution de la situation économique. | UN | وينبغي أن تكون المنهجية المتبعة في تحديد اﻷنصبة المقررة على منوال يمكنها من التكيف السريع والموضوعي مع تطور الحالة الاقتصادية. |
| Elle a salué la méthode suivie par le personnel d'encadrement de cet établissement, où elle a remarqué que la prise en charge, la réadaptation et le suivi des filles étaient marqués par le respect des droits de l'enfant. | UN | وأثنت على المنهجية المتبعة من قِبل مقدمي الرعاية في هذا المركز، حيث شهدت اتباع نهج مراع لحقوق الطفل في رعاية الفتيات وإعادة تأهيلهن ومتابعتهن. |
| Les Pays-Bas, par exemple, ont indiqué la méthode suivie pour estimer les coûts et la manière dont le critère de rentabilité a été pris en considération lors de la hiérarchisation des mesures prévues dans cette stratégie. | UN | فأبلغت هولندا على سبيل المثال عن المنهجية المتبعة في تقديرات التكلفة وكيفية أخذ الجدوى من حيث التكلفة في الاعتبار في ترتيب التدابير ضمن هذه الاستراتيجية. |
| Ils n'approuvaient pas non plus la méthode suivie pour élaborer le barème. | UN | كما أعربوا عن عدم موافقتهم على المنهجية المستخدمة في تحديد جدول الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
| 24. la méthode suivie pour établir le projet de budget-programme est décrite aux paragraphes 89 à 97 de la première partie. | UN | ٤٢ - وترد المنهجية المستخدمة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة في الفقرات ٨٩-٩٧ من الجزء اﻷول. |
| Ce rapport était différent du précédent essentiellement du fait qu'il contenait des informations plus détaillées sur la méthode suivie pour établir les estimations et projections. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها. |
| Si de tels ajustements sont néanmoins effectués, ils devraient être présentés séparément et de façon transparente, avec une indication claire de la méthode suivie. | UN | وإذا أدخلت الأطراف المدرجة في المرفق الأول، بالإضافة إلى ذلك، تعديلات كهذه على بيانات قوائم الجرد، ينبغي أن تبلغ بها بصورة منفصلة وبطريقة شفافة، مع إدراج إشارات واضحة إلى النهج المتبع في إدخالها. |
| 21. la méthode suivie pour établir le budget-programme est identique à celle utilisée pour l’exercice biennal précédent, qui a été approuvée par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. | UN | ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
| Le Comité consultatif n'a pas fait d'observations au sujet des recommandations elles-mêmes ou de la méthode suivie. | UN | ولم تعلق اللجنة الاستشارية على التوصيات في حد ذاتها ولا على المنهجية التي تقوم عليها. |
| Aux paragraphes 32 et 33 de son rapport, le Secrétaire général expose la méthode suivie pour effectuer l'examen d'ensemble. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بالمنهجية المستخدمة لإجراء الاستعراض الشامل في الفقرتين 32 و 33 من تقرير الأمين العام. |
| Si de tels ajustements sont néanmoins effectués, ils devraient être présentés séparément et de façon transparente, avec une indication claire de la méthode suivie. | UN | وإذا أجرت الأطراف، بالإضافة إلى ذلك، تعديلات كهذه على بيانات قوائم الجرد، ينبغي الإبلاغ عنها بصورة منفصلة وبطريقة شفافة، مع إدراج اشارات واضحة إلى الطريقة المتبعة في إجرائها. |
| la méthode suivie pour établir les prévisions pour 2006-2007 est conforme à celle utilisée pour le budget harmonisé de l'exercice biennal précédent. Cette méthode est exposée à l'annexe II au présent document. | UN | أما المنهجية التي استخدمت في إعداد تقديرات فترة السنتين 2006 - 2007 فتتمشى مع منهجية الميزانية الموحدة لفترة السنتين السابقة، وهي مشروحة في المرفق الثاني بهذه الوثيقة. |
| Le Comité demande instamment à l'État partie de lui communiquer des informations sur la portée de l'enquête menée sur ces allégations par le Parlement polonais, sur la méthode suivie et les conclusions, afin de pouvoir considérer la question comme close. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطلعها على المعلومات المتعلقة بنطاق التحقيق الذي أجراه البرلمان البولندي في هذه الادعاءات ومنهجيته ونتائجه كي يتسنى الانتهاء من هذه المسألة. ظروف السجن |
| " Il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, sous réserve de la disposition ci-après : dans le mois qui suivra la vacance, le Secrétaire général procédera à l'invitation prescrite par l'Article 5, et la date d'élection sera fixée par le Conseil de sécurité. " | UN | " تُمﻷ المناصب التي تخلو وفقا للطريقة الموضوعة ﻷول انتخاب مع مراعاة ما يأتي: يقوم اﻷمين العام بإصدار الدعوات المنصوص عليها في المادة ٥ في الشهر الذي يلي خلو المنصب، ويحدد مجلس اﻷمن تاريخ الانتخاب. " |
| En vertu du paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du Tribunal, il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection des membres du Tribunal. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، تملأ الشواغل بذات الطريقة الموضوعة للانتخاب الأول لأعضاء المحكمة. |
| 11. la méthode suivie pour l'établissement du barème des quotes-parts n'est sans doute pas parfaite et, par conséquent, elle demande à être améliorée. | UN | ١١ - ومما لا شك فيه أن الطريقة المتبعة في إعداد جدول اﻷنصبة ليست كاملة، وبالتالي فإنها بحاجة إلى تحسين. |
| Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي يلي خُلوَّ المنصب. |
| L'annexe II explique la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires et a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
| la méthode suivie par le Groupe consultatif d'experts est décrite à l'annexe II du document UNEP/EA.1/2/INF/16. | UN | يرد وصف المنهجية التي اتبعها فريق الخبراء الاستشاري في الوثيقة UNEP/EA.1/2/INF/16، المرفق الثاني. |