"la mise en œuvre de ses obligations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التزاماتها
        
    Elle a achevé la mise en œuvre de ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa, avant les délais imposés par celle-ci. UN واستكملت تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا، وذلك قبل الآجال التي فرضتها هذه الاتفاقية.
    Elle a achevé la mise en œuvre de ses obligations au titre de la Convention d'Ottawa, avant les délais imposés par celle-ci. UN واستكملت تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا، وذلك قبل الآجال التي فرضتها هذه الاتفاقية.
    Le Tadjikistan a noté plusieurs accomplissements du Kazakhstan dans la mise en œuvre de ses obligations en matière de droits de l'homme. UN ٧٩- ولاحظت طاجيكستان الإنجازات العديدة التي حققتها كازاخستان في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    8. La délégation a aussi reconnu que le Burundi se heurtait à quelques défis et contraintes dans la mise en œuvre de ses obligations en matière de droits de l'homme. UN 8- وأقر الوفد أيضاً بأن بوروندي تواجه بعض التحديات والقيود التي تعيق تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    54. La Roumanie a félicité le Liechtenstein de procéder à l'adaptation de son cadre juridique national en vue d'assurer la mise en œuvre de ses obligations internationales. UN 54- وهنأت رومانيا ليختنشتاين على تكييفها المستمر لإطارها القانوني المحلي بهدف ضمان تنفيذ التزاماتها الدولية.
    27. Israël a déclaré que l'Arabie saoudite continuait de bloquer la mise en œuvre de ses obligations conventionnelles par une série de réserves et de déclarations. UN 27- وصرّحت إسرائيل بأن التحفظات التي تبديها السعودية تؤدي باستمرار إلى عرقلة تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات.
    45. La Fédération de Russie a noté avec satisfaction les progrès accomplis par la Suisse dans la mise en œuvre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 45- وأشار الاتحاد الروسي بارتياح إلى التقدم الذي أحرزته سويسرا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    638. La délégation slovaque a constaté que le processus d'examen périodique universel était pour la Slovaquie une occasion unique d'évaluer la mise en œuvre de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 638- ذكر وفد سلوفاكيا أن عملية الاستعراض الدوري الشامل هي فرصة فريدة لتقييم تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Tout en reconnaissant les efforts déployés dans la lutte contre les inégalités entre les sexes depuis l'entrée en vigueur, en 1997, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Canada a encouragé le pays à prendre des mesures énergiques et cohérentes pour promouvoir la mise en œuvre de ses obligations à cet égard et a formulé des recommandations. UN ومع اعتراف كندا بالجهود التي تبذلها أندورا للتصدي لانعدام المساواة بين الجنسين منذ دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ عام 1997، فقد شجعتها على اتخاذ تدابير قوية ومتسقة لتعزيز تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد، وقدمت كندا توصيات.
    Elle a aussi félicité l'Indonésie de son profond engagement et de son approche positive concernant l'Examen périodique universel et a noté qu'il était de la responsabilité commune de la communauté internationale de créer un climat propice aux efforts déployés par le Gouvernement pour continuer de progresser dans la mise en œuvre de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN وأثنت أيضاً على إندونيسيا لالتزامها القوي بالاستعراض الدوري الشامل ولنهجها الإيجابي إزاءه، وأشارت إلى المسؤولية المشتركة في مجال إيجاد بيئة مواتية لدعم مساعي الحكومة لمواصلة التقدم نحو تنفيذ التزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Au Canada, État partie qui suit une tradition dualiste pour la mise en œuvre de ses obligations conventionnelles, un traité ne peut en général être invoqué comme source de droit devant un tribunal sauf s'il a été transformé ou intégré dans le droit canadien, habituellement par voie législative. UN ولـمّا كانت كندا تتَبع تقليداً قانونياً ثنائياً من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات التي هي طرف فيها فإنّه لا يجوز، بوجه عام، أن يُستنَد إلى هذه المعاهدات باعتبارها مصدراً للقانون أمام محكمة كندية ما لم يتم تحويلها إلى قانون كندي أو إعمالها من خلاله، عن طريق التشريع عادة.
    16. La Belgique coopère par ailleurs pleinement avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme de l'ONU, auxquelles elle a adressé une invitation permanente, ainsi qu'avec les organes conventionnels, devant lesquels elle présente régulièrement ses rapports périodiques sur la mise en œuvre de ses obligations. UN 16- وإضافة إلى ذلك، تتعاون بلجيكا تعاوناً تاماً مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذين وجهت إليهم دعوة دائمة ومع هيئات المعاهدات التي تقدم إليها بانتظام تقاريرها الدورية عن تنفيذ التزاماتها.
    Le Comité demande à l'État partie de continuer à s'appuyer, dans la mise en œuvre de ses obligations en vertu de la Convention, sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et l'invite à inclure des informations à ce propos dans son prochain rapport périodique. UN 46 - تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الاستناد، في تنفيذ التزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية، إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يدعمان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus