| Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف. |
| Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف. |
| L'Union européenne attend avec intérêt la mise en œuvre des protocoles et des programmes d'action qui figurent dans le Pacte par le biais du mécanisme de suivi régional. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي الآن إلى تنفيذ البروتوكولات وبرامج العمل المتضمنة في الميثاق من خلال آلية المتابعة الإقليمية. |
| Ma délégation estime que la mise en œuvre des protocoles du TICE contribuera de manière importante au processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires sous tous ses aspects. | UN | ويرى وفد بلدي أن تنفيذ بروتوكولات المعاهدة سيسهم إسهاما كبيرا في عملية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار بجميع جوانبها. |
| Le Comité souligne qu'il importe de soumettre régulièrement et en temps voulu les rapports pour lui permettre de suivre la mise en œuvre des protocoles facultatifs. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من النظر في مدى تنفيذ البروتوكولين الاختياريين، فإنها تشدد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
| Le fait d'exiger la mise en œuvre des protocoles additionnels faciliterait la coopération entre les États et l'Agence, donnerait à celle-ci une plus large compétence en matière de vérification et permettrait une approche plus structurée de l'exploitation en toute sécurité et de la vérification. | UN | ومن شأن متطلب تنفيذ البروتوكولات الإضافية أن ييسر التعاون بين الدول والوكالة، وأن يمنح الوكالة مجالا أوسع لاختصاص التحقق وأن يمكّن من اتخاذ نهج أكثر تنظيما تجاه التشغيل الآمن والتحقق. |
| Le fait d'exiger la mise en œuvre des protocoles additionnels faciliterait la coopération entre les États et l'Agence, donnerait à celle-ci une plus large compétence en matière de vérification et permettrait une approche plus structurée de l'exploitation en toute sécurité et de la vérification. | UN | ومن شأن متطلب تنفيذ البروتوكولات الإضافية أن ييسر التعاون بين الدول والوكالة، وأن يمنح الوكالة مجالا أوسع لاختصاص التحقق وأن يمكّن من اتخاذ نهج أكثر تنظيما تجاه التشغيل الآمن والتحقق. |
| Toutefois, comme les États membres l'ont relevé eux-mêmes, il convient d'accélérer la mise en œuvre des protocoles nécessaires pour obtenir des résultats. | UN | ومع ذلك، وكما جاء في ملاحظة الدول الأعضاء نفسها، فإن وتيرة تنفيذ البروتوكولات ذات الصلة يجب أن تُسّرع إذا أريد لها أن تؤتي ثمارها. |
| 86. Il est également nécessaire de poursuivre le renforcement de la mise en œuvre des protocoles existants. | UN | 86- ومن الضروري أيضاً مواصلة تعزيز عملية تنفيذ البروتوكولات الراهنة. |
| :: Fourniture de conseils à la CEDEAO et à ses États membres sur la mise en œuvre des protocoles concernant la démocratie et la bonne gouvernance, le programme Initiatives transfrontières, les processus électoraux et l'élaboration de stratégies visant l'administration de la justice en période de transition | UN | :: إسداء المشورة إلى الجماعة الاقتصادية ودولها الأعضاء بشأن تنفيذ البروتوكولات المعنية بالديمقراطية والحكم الرشيد، وبرنامج المبادرات العابرة للحدود للجماعة الاقتصادية، والعمليات الانتخابية ووضع استراتيجيات لمعالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية |
| Le Sommet a réitéré son appel à la communauté internationale pour un soutien supplémentaire afin de réactiver les institutions de l'Union du fleuve Mano et permettre la mise en œuvre des protocoles existants, particulièrement le quinzième Protocole relatif à la sécurité et à la défense, ainsi que les mesures de la restauration de la confiance. | UN | 9 - وكرر مؤتمر القمة تأكيد نداءه إلى المجتمع الدولي تقديم دعم إضافي من أجل إعادة تنشيط مؤسسات اتحاد نهر مانو وتيسير تنفيذ البروتوكولات القائمة لا سيما البروتوكول الخامس عشر المتعلق بالأمن والدفاع وكذلك تدابير إعادة بناء الثقة. |
| 2. Afin de prévenir les importations et exportations illicites, les autorités de la République islamique d'Iran responsables de l'application des lois sont chargées de la lutte contre le trafic et de la surveillance des frontières de l'État, ainsi que de la mise en œuvre des protocoles et accords frontaliers; | UN | 2 - منعا لأي أنشطة استيراد أو تصدير غير مشروعة، تتولى سلطات إنفاذ القانون في جمهورية إيران الإسلامية مسؤولية مكافحة الاتجار غير المشروع ومراقبة حدود الدولة، وتتولى بالإضافة إلى ذلك مسؤولية تنفيذ البروتوكولات والاتفاقات المتعلقة بالحدود. |
| 5. S'il peut s'avérer nécessaire de mettre au point de nouveaux instruments pour parer aux conséquences humanitaires de l'utilisation de certains types d'armes classiques, il faut également continuer de renforcer la mise en œuvre des protocoles existants relevant de la Convention, que l'Argentine a tous ratifiés. | UN | 5- وفي حين قد تكون هناك حاجة إلى وضع صكوك جديدة لمعالجة الآثار الإنسانية الناجمة عن استعمال أسلحة تقليدية معينة، فإنه من اللازم أيضاً مواصلة تعزيز تنفيذ البروتوكولات القائمة المرفقة بالاتفاقية، التي صدقت الأرجنتين عليها كلها. |
| 31. Le CICR estime que le temps consacré à l'examen de la mise en œuvre des protocoles existants durant les dix dernières années n'a pas été suffisant du fait que les efforts des États ont porté principalement sur la négociation de nouveaux instruments. | UN | 31- واستطرد قائلاً إن اللجنة الدولية للصليب الأحمر ترى أن الوقت المخصص لاستعراض تنفيذ البروتوكولات القائمة خلال الأعوام العشرة الماضية ليس كافياً بالنظر إلى أن جهود الدول انصبت بالأساس على التفاوض بشأن صكوك جديدة. |
| L’une de ses principales réalisations a été l'organisation à Lusaka d'un forum sur le thème « Progrès et perspectives de la mise en œuvre des protocoles et traités », qui a évalué le niveau de préparation des pays en fonction des progrès accomplis dans la mise en œuvre des protocoles et traités. | UN | وشملت الإنجازات الرئيسية التنظيم الناجح في لوساكا، زامبيا، لمنتدى بشأن " التقدم في تنفيذ البروتوكولات والمعاهدات وآفاقه " قام باستعراض مدى التأهب على المستوى القطري وذلك بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ البروتوكولات والمعاهدات. |
| la mise en œuvre des protocoles du programme de transformation a commencé dans quelques pays. | UN | وبدأ تنفيذ بروتوكولات برنامج التحول على الصعيد الميداني في بلدان مختارة. |
| La coordination de la mise en œuvre des protocoles de collaboration est assurée par la Direction de l'Égalité des Chances du Ministère de la Communauté française et la Direction de l'Action Sociale de la Région wallonne pour ce qui relève de leurs compétences respectives. | UN | ويُنسق تنفيذ بروتوكولات التعاون من قبل إدارة تكافؤ الفرص في وزارة الجماعة الناطقة بالفرنسية وإدارة العمل الاجتماعي في منطقة والون، بحسب اختصاص كل منهما. |
| Parmi ces projets figure le remaniement du Plan national pour l'abolition du travail des enfants et la protection des adolescents qui travaillent, effectué en 2007, ainsi que la mise en œuvre des protocoles de coordination à l'intérieur des institutions et entre institutions en vue de la prise en charge des mineurs qui travaillent, opérée en 2008. | UN | ومن بين هذه المشاريع يرد مشروع تعديل الخطة الوطنية لإلغاء عمل الأطفال وحماية المراهقين العاملين التي وضعت في عام 2007 إضافة إلى تنفيذ بروتوكولات التنسيق داخل المؤسسات وفيما بينها دعماً للعاملين القصر، وذلك في عام 2008. |
| la validation, au mois d'avril 2014, des rapports initiaux sur la mise en œuvre des protocoles additionnels à la Convention sur le droit de l'enfant. | UN | اعتماد التقارير الأولية بشأن تنفيذ البروتوكولين الإضافيين لاتفاقية حقوق الطفل في نيسان/أبريل 2014. |
| Il juge également préoccupant que le suivi de la mise en œuvre des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant ne fasse pas explicitement partie du mandat du Bureau du Procureur aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية مكتب وكيل شؤون حقوق الإنسان لا تشمل رصد تنفيذ البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل. |
| Le Comité souligne qu'il importe de soumettre régulièrement et en temps voulu les rapports afin de lui permettre de suivre la mise en œuvre des protocoles facultatifs. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من النظر في مدى تنفيذ البروتوكولين الاختياريين، فإنها تشدد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |