"la nouvelle étape" - Traduction Français en Arabe

    • المرحلة الجديدة
        
    • مرحلة جديدة
        
    • الطور الجديد
        
    Ces deux questions seront fondamentales dans la nouvelle étape que les résultats de la Conférence ont enclenchée. UN وسوف تكون لهذه الوثائق أهمية أساسية في المرحلة الجديدة التي افتتحها هذا المؤتمر.
    Les institutions de la Nouvelle-Calédonie traduiront la nouvelle étape vers la souveraineté : certaines des délibérations du Congrès du territoire auront valeur législative et un exécutif élu les préparera et les mettra en oeuvre. UN وستترجم مؤسسات كاليدونيا الجديدة المرحلة الجديدة باتجاه تحقيق السيادة: حيث تكون لبعض مداولات مجلس النواب في اﻹقليم قيمة تشريعية وتقوم سلطة تنفيذية منتخبة بتنظيمها ووضعها موضع التنفيذ.
    La création d'un service public de l'orientation, envisagée dans la nouvelle étape de la décentralisation, doit permettre de promouvoir la mixité dans les filières de formation. UN إن إنشاء هيئة عامة للتوجيه، المتوخى في المرحلة الجديدة للامركزية، من شأنه أن يعزز الاختلاط في مسارات التدريب.
    Je suis également très heureux d'annoncer la nouvelle étape que s'apprête à franchir l'instrument normalisé des Nations Unies pour la notification des dépenses militaires. UN إنني أيضا سعيد جدا بأن أذكر أن صك الأمم المتحدة الموحد لتقديم التقارير عن النفقات العسكرية في طريقه لبلوغ مرحلة جديدة.
    1. Le 13 novembre 2007, la Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention ont adopté le mandat relatif au lancement de la nouvelle étape des travaux consacrés au problème des munitions en grappe. UN 1- في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اعتمد فريق الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر ولاية تتعلق ببدء مرحلة جديدة من جهود التصدي لمشكلة الذخائر العنقودية.
    Ces propositions ont été concrétisées à travers deux programmes de travail établis sur la base formelle de clôturer le 30 juin 1998 l’étape antérieure et de lancer la nouvelle étape immédiatement après. UN ٩ - وقد نفذ هذان المقترحان من خلال برنامجي عمل وضعا على أساس قطعي بإنهاء الطور السابق في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ والبدء فورا في الطور الجديد.
    Le Mexique est convaincu que la volonté des États est la clef, en ce moment décisif, de la nouvelle étape de la réforme du Conseil de sécurité. UN والمكسيك مقتنعة بأن إرادة الدول هي الأمر الرئيسي في هذه اللحظة الحاسمة في هذه المرحلة الجديدة لإصلاح مجلس الأمن.
    Le succès de la nouvelle étape de développement du pays dépendra pour beaucoup de nos actions et des décisions que nous prendrons. UN وسوف يتوقف نجاح المرحلة الجديدة من مراحل تطور بلدنا إلى حد كبير على الإجراءات التي نقوم بها والقرارات التي نتخذها.
    C'était ça, la nouvelle étape de ma vie. Open Subtitles أنا حقاً أتعامل مع الأمور على محمل الجد ، و ذلك الذي قصدته بشأن المرحلة الجديدة في حياتي
    4. Dans le cadre de la nouvelle étape du processus de paix, la Mission d'observateurs est près d'avoir accompli son mandat. UN ٤ - وكتـعبير عـن المرحلة الجديدة لعملية السـلم، تقف بعثة المراقبين على أهبة الاستعداد لتنفيذ ولايتها.
    Sur cette base, il sera possible de décider si son rôle et ses fonctions correspondent bien à la nouvelle étape de la mise en oeuvre de la Convention. UN وعلى هذا الأساس سيتسنى اتخاذ قرار فيما إذا كان هذا الدور وهذه الوظائف تتوافق بالفعل مع المرحلة الجديدة لتنفيذ الاتفاقية.
    Nous avons suggéré que le format du projet de résolution soit modifié l'année prochaine pour refléter la nouvelle étape qu'aborde l'Afghanistan à la fin du processus de Bonn. UN وقد اقترحنا إجراء تغيير في صيغة مشروع القرار العام المقبل بغية إبراز المرحلة الجديدة التي تدخلها أفغانستان في نهاية عملية بون.
    Le premier, rapport de la République islamique d'Iran, se référait à la nouvelle étape dans la normalisation des noms géographiques depuis la constitution du Comité iranien de normalisation des noms géographiques. UN وكانت ورقة العمل رقم 53 هي تقرير جمهورية إيران الإسلامية وأشارت إلى المرحلة الجديدة في الأسماء الجغرافية الإيرانية منذ إنشاء اللجنة الإيرانية لتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Les institutions de la Nouvelle-Calédonie traduiront la nouvelle étape vers la souveraineté : certaines des délibérations du Congrès du territoire auront valeur législative et un exécutif élu les préparera et les mettra en oeuvre. UN " وستضطلع مؤسسات كاليدونيا الجديدة بتنفيذ المرحلة الجديدة المتعلقة بالانتقال إلى السيادة؛ وسيكون لبعض قرارات مجلس النواب في اﻹقليم قوة القانون.
    Ces réunions attestent de la nouvelle étape vigoureuse que traverse le multilatéralisme, engendrant des réponses universellement acceptées aux grands courants du développement humain durable et en stricte conformité avec les buts de la Charte, pour lesquels la promotion du bien-être, le développement et la dignité humaine constituent un ensemble de priorités harmonieuses qui se complètent mutuellement. UN وتجسد هذه الاجتماعات المرحلة الجديدة والنشيطة التي بلغتها تعددية اﻷطراف، التي تحدث استجابات مقبولة عالميا للتيارات الكبرى للتنمية البشرية المستدامة وتعمل في توافق تام مع أحكام الميثاق، التي بموجبها يعد النهوض برفاه اﻹنسان وتنميته وكرامته أولويات متوائمة ويكمل بعضها بعضا.
    Ma délégation salue, dans ce cadre, le résultat de la nouvelle étape du processus de négociations intergouvernementales basées sur les propositions des États Membres sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres de manière ouverte, inclusive et transparente pour identifier une solution à même de recueillir l'adhésion politique la plus large possible parmi les États Membres. UN وفي ذلك السياق، يرحب وفد بلدي بنتائج المرحلة الجديدة من عملية المفاوضات الحكومية الدولية، القائمة على أساس اقتراحات الأعضاء بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة أعضائه، بطريقة منفتحة وشاملة وشفافة، بهدف تحديد الحل الذي سيحصل على الدعم السياسي لأكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    la nouvelle étape dans l'appui apporté à l'ADRAO en matière de recherche-développement vise à multiplier les variétés de semences NERICA et à élargir leur diffusion dans les basses terres d'Afrique de l'Ouest, d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Est. UN وتسعى المرحلة الجديدة لتقديم الدعم لمركز الأرز الأفريقي من أجل تعزيز البحث والتطوير في مجال الأرز الجديد لأفريقيا، إلى زيادة أنواع البذور وتوسيع نطاق توزيعها لتشمل السهول في غرب أفريقيا ووسطها وشرقها.
    Les institutions de la Nouvelle-Calédonie traduiront la nouvelle étape vers la souveraineté : certaines des délibérations du Congrès du territoire auront valeur législative et un exécutif élu les préparera et les mettra en œuvre. UN " وستضطلع مؤسسات كاليدونيا الجديدة بما تطلبه المرحلة الجديدة المتمثلة في التحول إلى دولة ذات سيادة: حيث تكون لبعض مداولات مجلس النواب في الإقليم قيمة تشريعية وتقوم سلطة تنفيذية منتخبة بتنظيمها ووضعها موضع التنفيذ.
    Nous estimons que cette question conserve toute son actualité et a même récemment acquis une importance accrue face à la nouvelle étape de la révolution scientifique et technique qu’il est possible de constater dans le monde entier, à savoir le développement fulgurant et l’application des technologies nouvelles en matière de téléinformatique. UN ونرى أن هذه المسألة لا تزال ماثلة اﻵن كالمعتاد، بالاضافة إلى أنها اكتسبت مؤخرا دويا جديدا فيما يتصل، بما لوحظ في جميع أنحاء العالم، من حدوث مرحلة جديدة رفيعة النوعية في الثورة العلمية - التقنية والنمو السريع في تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطبيقها.
    94. Il s'est efforcé d'établir une relation de confiance avec son personnel fondée sur l'équité, la transparence et de bonnes communications. L'INSTRAW s'est déjà lancé avec enthousiasme dans la nouvelle étape de sa vie institutionnelle, mais il ne peut pas continuer à compter exclusivement sur le travail intense de quelques individus engagés. UN ٤٩ - وتابعت قائلة إنها قد حاولات إقامة علاقة تسودها الثقة مع موظفيها على أساس من العدالة والشفافية وحسن التواصل، وإن المعهد على استعداد للبدء بحماس في مرحلة جديدة من حياته المؤسسية، إلا أنه ليس بوسعه الاستمرار في الاعتماد على العمل الشاق الذي تبذله قلة ملتزمة من اﻷفراد.
    b) Adapter à la nouvelle situation le programme de travail alors en vigueur, en vue de clôturer l’étape en cours et préparer la nouvelle étape d’«investigation». UN )ب( تكييف برنامج العمل الذي كان ساريا من قبل مع الحالة الجديدة، بهدف إنهاء الطور الحالي وإعداد الطور الجديد أي طور " البحث " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus