"la nouvelle approche de" - Traduction Français en Arabe

    • النهج الجديد الذي
        
    • هذا النهج الجديد
        
    • النهج الجديد المتبع
        
    • تشكيل النهج الجديد
        
    • النهج الجديد إزاء
        
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir, au cours du prochain exercice biennal, un rapport actualisé sur le succès de la nouvelle approche de l'Institut en matière de collecte de fonds. UN وتتطلع اللجنة إلى الاطلاع، خلال فترة السنتين المقبلة، على آخر المعلومات عن نجاح النهج الجديد الذي يتبعه المعهد في جمع الأموال.
    Le Comité consultatif attend avec intérêt de recevoir, au cours du prochain exercice biennal, un rapport actualisé sur le succès de la nouvelle approche de l'Institut en matière de collecte de fonds. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى الاطلاع، خلال فترة السنتين المقبلة، على آخر المعلومات عن نجاح النهج الجديد الذي يتبعه المعهد في جمع الأموال.
    Le Comité a noté que l'ONUDC n'avait pas déterminé de quelle manière le succès de la nouvelle approche de la planification et de la budgétisation stratégiques serait mesuré ou évalué. UN 75 - ولاحظ المجلس أن المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لم يحدد الكيفية التي سيتم بها قياس مدى نجاح هذا النهج الجديد للتخطيط الاستراتيجي ووضع الميزانية، أو تقييمه.
    Au paragraphe 76, l'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de déterminer de quelle manière le succès de la nouvelle approche de la planification et de la budgétisation stratégiques serait mesuré, et de procéder à l'évaluation du coût de la mise en œuvre de cette nouvelle approche. UN 824 - في الفقرة 76، وافق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس له بأن يقوم بتوضيح كيفية قياس مدى نجاح هذا النهج الجديد للتخطيط الاستراتيجي ووضع الميزانية، وإدراج تقييم لتكلفة التنفيذ.
    Compte tenu des changements apportés à la nouvelle approche de l'exécution des programmes, il est proposé de réaffecter un certain nombre de postes entre les différents sous-programmes ainsi qu'à l'appui aux programmes, afin de permettre à la Commission de rationaliser ses services administratifs. UN وحتى تنعكس التغيرات التي طرأت على النهج الجديد المتبع في تنفيذ البرامج، يقترح نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية والى دعم البرامج بغية تعزيز قدرة اللجنة على تقديم الخدمات اﻹدارية بكفاءة.
    Compte tenu des changements apportés à la nouvelle approche de l'exécution des programmes, il est proposé de réaffecter un certain nombre de postes entre les différents sous-programmes ainsi qu'à l'appui aux programmes, afin de permettre à la Commission de rationaliser ses services administratifs. UN وحتى تنعكس التغيرات التي طرأت على النهج الجديد المتبع في تنفيذ البرامج، يقترح نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية والى دعم البرامج بغية تعزيز قدرة اللجنة على تقديم الخدمات اﻹدارية بكفاءة.
    Évoquant les changements intervenus dans la politique de développement de la Commission européenne au cours de l'année écoulée, M. Nielson a présenté les trois principaux éléments à l'origine de la nouvelle approche de la Communauté européenne en matière de politiques de développement et de coopération pour le développement. UN 152 - وعدَّد التغييرات التي جدت في السياسة الإنمائية للجنة الأوروبية خلال العام الماضي، فأشار إلى ثلاثة عناصر رئيسية رأى أنها ساعدت في تشكيل النهج الجديد الذي تتبعه الجماعة الأوروبية إزاء السياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    la nouvelle approche de la planification urbaine vise à ce que cette dernière anticipe sur les besoins et prévoie des augmentations graduelles, en mettant l'accent sur la densité et la réalisation d'économies d'échelle; UN ويجب أن يكون النهج الجديد إزاء التخطيط الحضري استباقياً وتدريجياً وأن يركز على الكثافة والتدرج في التنفيذ؛
    Évoquant les changements intervenus dans la politique de développement de la Commission européenne au cours de l'année écoulée, M. Nielson a présenté les trois principaux éléments à l'origine de la nouvelle approche de la Communauté européenne en matière de politiques de développement et de coopération pour le développement. UN 152 - وعدَّد التغييرات التي جدت في السياسة الإنمائية للجنة الأوروبية خلال العام الماضي، فأشار إلى ثلاثة عناصر رئيسية رأى أنها ساعدت في تشكيل النهج الجديد الذي تتبعه الجماعة الأوروبية إزاء السياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    L'ONUDC a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de déterminer de quelle manière le succès de la nouvelle approche de la planification et de la budgétisation stratégiques serait mesuré, et de procéder à l'évaluation du coût de la mise en œuvre de cette nouvelle approche. UN 76 - ووافق المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بأن يقوم بتوضيح كيفية قياس مدى نجاح هذا النهج الجديد للتخطيط الاستراتيجي ووضع الميزانية، بما في ذلك تقييم تكلفة التنفيذ.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que les travaux du Groupe et la nouvelle approche de gestion des ressources selon la stratégie mondiale d'appui aux missions aurait permis de réaliser des économies d'un montant d'environ 370 millions de dollars. UN وردا على استفسارات اللجنة أبلغت بأن تخفيضات قيمتها نحو 370 مليون دولار تعزى إلى عمل الفريق، وإلى النهج الجديد المتبع في إدارة الموارد في إطار استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Par ailleurs, il est proposé de réaffecter un certain nombre de postes entre les différents sous-programmes " compte tenu des changements apportés à la nouvelle approche de l'exécution des programmes " . UN كما يقترح إعادة توزيع عدد كبير من موارد الموظفين بين البرامج الفرعية " بما يعكس التغيرات التي طرأت على النهج الجديد المتبع في تنفيذ البرامج " .
    la nouvelle approche de la sécurité n'est pas axée sur la seule composante militaire. UN ولا يستند النهج الجديد إزاء الأمن إلى عنصره العسكري فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus