"la période de transition et" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة الانتقالية
        
    • المرحلة الانتقالية والفترة التي
        
    • الانتقال وما
        
    • الانتقالية وحالة
        
    La réconciliation et la justice sont au cœur d'un grand nombre des problèmes qui attendent le Timor oriental pendant la période de transition et par la suite. UN فالمصالحة والعدالة يدخلان في صميم القضايا الكثيرة التي تواجه تيمور الشرقية أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها.
    la période de transition et la guerre ont affaibli les mécanismes publics et non publics de protection sociale, d'où une augmentation de la pauvreté. UN كما أضعفت الفترة الانتقالية والحرب الآليات الرسمية وغير الرسمية للرعاية الاجتماعية مما أفضى إلى ازدياد الفقر.
    Ce domaine d'activité joue un rôle particulier durant la période de transition et devient un élément essentiel des droits constitutionnels des citoyens. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Qui plus est, pour que la Côte d'Ivoire sorte du conflit, toutes les parties prenantes ivoiriennes doivent reconnaître et accepter que des mesures exceptionnelles s'imposent pendant la période de transition et immédiatement après, y compris la possibilité d'un partage du pouvoir. UN في المقام الأول، إن إخراج كوت ديفوار من حالة الصراع يتطلب من جميع أصحاب المصلحة الأيفواريين التسليم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير استثنائية خلال المرحلة الانتقالية والفترة التي تليها مباشرة، بما في ذلك إمكانية اتخاذ ترتيبات لتقاسم السلطة، والموافقة على ذلك.
    S'agissant des droits de l'homme, je voudrais dire que les droits des femmes méritent une attention particulière pendant la période de transition et au-delà. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، أود أن أشير إلى أن حقوق المرأة تستحق اهتماما خاصا خلال الانتقال وما بعده.
    :: L'état de l'exécution des tâches de la période de transition et du processus d'adoption d'arrangements post-transitoires; UN :: حالة تنفيذ المهام الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛
    Au niveau national, les travaux du Tribunal reposent sur les lois gouvernant l'administration pendant la période de transition et la sécurité nationale. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن أعمال المحكمة تستند إلى القوانين المتعلقة بالإدارة خلال الفترة الانتقالية وإلى الأمن الوطني.
    Une force de cette ampleur, dont la présence serait ainsi visible et crédible, serait à même d'assurer la sécurité dans la région pendant la période de transition et de superviser la démilitarisation. UN ومن شأن قوة بهذا المستوى أن تكون قادرة على كفالة اﻷمن في المنطقة أثناء الفترة الانتقالية واﻹشراف على التجريد من السلاح من خلال تواجد ظاهر وموثوق به.
    Félicitant à nouveau le peuple burundais pour la conclusion réussie de la période de transition et pour le transfert pacifique du pouvoir à un gouvernement et à des institutions représentatifs et démocratiquement élus, UN وإذ يهنئ شعب بوروندي على اختتام الفترة الانتقالية بنجاح ونقل السلطة سلميا إلى حكومة ومؤسسات ممثلة ومنتخبة ديمقراطيا،
    Félicitant à nouveau le peuple burundais pour la conclusion réussie de la période de transition et pour le transfert pacifique du pouvoir à un gouvernement et à des institutions représentatifs et démocratiquement élus, UN وإذ يهنئ شعب بوروندي على اختتام الفترة الانتقالية بنجاح ونقل السلطة سلميا إلى حكومة ومؤسسات ممثلة ومنتخبة ديمقراطيا،
    Nous espérons qu'Israël respectera ses obligations en tant que puissance d'occupation pendant la période de transition et qu'elle s'abstiendra d'apporter des changements quant à la nature des territoires occupés, y compris Jérusalem, qui pourraient affecter le résultat des négociations finales. UN كما نأمل أن تحترم اسرائيل التزاماتها كسلطة احتلال خلال الفترة الانتقالية وأن تمتنـــع عــن إدخال أية تعديلات على طبيعة اﻷراضي المحتلــة بمــا في ذلك القدس بشكل يؤثر علــى نتيجـة المفاوضــات النهائية.
    Il importe également de veiller à ce que les inégalités socio-économiques ne portent pas atteinte à la dynamique du changement politique pendant la période de transition et au-delà. UN ومن المهم بالمثل كفالة ألا تقوض أوجه عدم اﻹنصاف الاجتماعية الاقتصادية ديناميات التغير السياسي أثناء الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation économique du territoire occupé, ainsi que sur les moyens de promouvoir un développement durable au cours de la période de transition et après. UN وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    La majorité de la population continue en outre de souffrir de déséquilibres socio-économiques, profondément enracinés en Afrique du Sud par des décennies d'apartheid, qui risquent de faire obstacle à un développement pacifique et stable pendant la période de transition et au-delà. UN إن الاختلالات الاجتماعية والاقتصادية الضاربة في أعماق جنوب افريقيا بفعل عقود من الفصل العنصري مازالت مصدر ضيق ﻷغلبية السكان وقد تهدد بتقويض التطور السلمي المستقر خلال الفترة الانتقالية وبعدها.
    i) Les Parties conviennent en outre qu'au cours de la période de transition et jusqu'à l'installation d'un gouvernement élu, les attributions exécutives de la République seront exercées par un Conseil d'État de cinq membres établi en vertu du présent Accord. UN ' ١ ' تتفق اﻷطراف كذلك على أن تُسند السلطات التنفيذية للجمهورية في الفترة الانتقالية المؤدية الى تنصيب حكومة منتخبة، الى مجلس للدولة يتألف من خمسة أعضاء وينشأ بموجب هذا الاتفاق.
    Comme on a pu le constater dans le cadre de la lutte contre la prostitution, ce phénomène antisocial est indirectement lié aux difficultés économiques qui accompagnent la période de transition, et qui se traduisent notamment par le chômage et l'absence de perspectives d'emploi. UN وتتخذ الدولة تدابير اقتصادية وقانونية وتدابير أخرى للقضاء على بعض الظواهر مثل البغاء الذي يمثل، كما يتبيﱠن من جهود مكافحته، ظاهرة مناوئة للمجتمع ترتبط مباشرة في الفترة الانتقالية بالمصاعب الاقتصادية، من قبيل البطالة، والافتقار إلى الوظائف، الخ.
    L'Accord autorisait également le déploiement d'une force internationale chargée de maintenir la paix et la sécurité dans la région pendant la période de transition et de veiller à l'application de l'Accord. UN وأذن الاتفاق بإنشاء قوة دولية لصون السلم واﻷمن خلال الفترة الانتقالية والقيام، فيما عدا ذلك، بالمساعدة على تنفيذ الاتفاق.
    L'Accord autorisait également une force internationale à maintenir la paix et la sécurité durant la période de transition et à aider à l'application de l'Accord. UN وأذن الاتفاق كذلك بإنشاء قوة دولية تتولى صون السلام واﻷمن في أثناء الفترة الانتقالية والمساعدة بسبل أخرى في تنفيذ الاتفاق.
    En outre, le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies élaboreront une stratégie globale des communications pour la période de transition et au-delà. UN كما سيعكف المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري أيضا على وضع استراتيجية شاملة للاتصالات تشمل الفترة الانتقالية للأمم المتحدة وما بعدها.
    À la suite d'intenses consultations entre mon Représentant spécial et les autorités de transition, le Gouvernement de transition a créé le 24 juillet la Commission nationale de la planification et de la coordination stratégique, qui est chargée de définir les priorités pour le reste de la période de transition et la période immédiatement après. UN 9 - وعلى إثر مشاورات مكثفة جرت بين ممثلي الخاص والسلطات الانتقالية في 24 تموز/يوليه، أنشأت الحكومة الانتقالية اللجنة الوطنية للتخطيط والتنسيق الاستراتيجي التي تتمثل مهمتها في تحديد الأولويات للفترة المتبقية من المرحلة الانتقالية والفترة التي تليها مباشرةً.
    Aussitôt que ces derniers auront obtenu leur diplôme, ils rejoindront le noyau d'avocats et de juges appelés à jouer un rôle important pendant la période de transition et au-delà; UN وعند تخرجهم ينتظر منهم الانضمام إلى نواة من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وما بعدها.
    :: L'état de l'exécution des tâches de la période de transition et du processus d'adoption d'arrangements post-transitoires ; UN :: حالة تنفيذ المهام في المرحلة الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus