"la parole dans" - Traduction Français en Arabe

    • الكلمة في
        
    • تكلم في
        
    • الكلام في
        
    • تكلمت في
        
    • يلقي كلمةً
        
    • الكلمة وفقا
        
    • تكلم ممارسا
        
    C'est la dernière fois que je prends la parole dans cette salle. UN هذه، إذن، هي المرة الأخيرة التي أتناول فيها الكلمة في هذه القاعة.
    Un membre du Conseil a pris la parole dans la salle du Conseil. UN وأخذ أحد أعضاء المجلس الكلمة في قاعة المجلس.
    Je continue d'encourager les délégations à prendre la parole dans les semaines à venir pour traiter des questions telles que celles qui ont été abordées aujourd'hui et la semaine dernière. UN وأود مجدداً أن أشجع الوفود على تناول الكلمة في الأسابيع القادمة لمعالجة قضايا مثل التي نوقشت اليوم وفي الأسبوع الماضي.
    14. M. TORELLA DI ROMAGNANO (Italie) prend la parole dans le cadre de l'alinéa b) du point 114 de l'ordre du jour au sujet la question des minorités. UN ٤١ - السيد توريللا دي رومانيانو )ايطاليا(: تكلم في إطار البند ٤١١ )ب( من جدول اﻷعمال بشأن مسألة اﻷقليات.
    124. M. AL SAIDI (Koweït), prenant la parole dans l'exercice du droit de réponse, dit que le mensonge a ceci de particulier qu'à force d'être répété, il finit par convaincre. UN ١٢٤ - السيد السعيدي )الكويت(: تكلم في إطار ممارسة حق الرد، قال إن من مشاكل الكذب أنك إن رددته بالقدر الكافي فإن الناس قد ينتهي بهم اﻷمر إلى تصديقك.
    Un membre souhaite-t-il prendre la parole dans le débat général sur l'une de ces questions? UN هل يرغب أي عضو في الكلام في المناقشة العامة بشأن أي بند من هذه البنود؟
    Lorsque j'ai pris la parole dans cette salle l'an dernier, j'ai fait une évaluation mitigée des conclusions du Sommet mondial. UN عندما تكلمت في هذه القاعة في العام الماضي، قدمت تقييما متباينا لنتائج مؤتمر القمة العالمي.
    2. Tout représentant d'un membre du Conseil d'administration peut prendre la parole dans une autre langue s'il assure l'interprétation de son intervention dans l'une des langues officielles et de travail du Conseil d'administration. UN 2- لممثل العضو في مجلس الإدارة أن يلقي كلمةً بأية لغة أخرى شريطةَ أن يرتِّب هو نفسُه أمر ترجمة كلمته ترجمةً شفويةً فوريةً إلى واحدة من اللغات الرسمية ولغات العمل لمجلس الإدارة.
    Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse. UN يدفعني البيان الجريء الذي أدلى به ممثل أرمينيا فيما يتعلق ببلدي إلى طلب الكلمة في ممارسة لحقي في الرد.
    Je vous remercie, Monsieur le Président, de me donner la parole dans le cadre de ce débat thématique, en particulier au titre du groupe relatif aux armes classiques. UN أشكركم، سيدي الرئيس، على إعطائي الكلمة في هذه الجولة من المناقشة المواضيعية، وتحديداً بشأن مجموعة الأسلحة التقليدية.
    Les ONG ont soumis 30 déclarations écrites et 104 ONG ont pris la parole dans le cadre du point 9. UN وقدمت المنظمات غير الحكومية 30 بيانا خطيا وأخذ ممثلو 104 منظمة غير حكومية الكلمة في إطار البند 9.
    J'ai demandé à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse, afin de réagir à certaines affirmations au sujet de mon pays, qu'a faites aujourd'hui le représentant d'Israël. UN لقد طلبت تناول الكلمة في إطار ممارسة حق وفد بلادي في الرد وذلك للرد على بعض الإيماءات لبلدي التي وردت اليوم على لسان ممثل إسرائيل.
    Pour permettre au plus grand nombre de prendre la parole dans les délais qui nous sont impartis, je prie les orateurs de bien vouloir respecter le temps de parole qui est limité à cinq minutes par déclaration en séance plénière. UN ولكي يتمكن أكبر عدد ممكن من المتكلمين من أخذ الكلمة في الوقت المحدود المتاح، أناشد المتكلمين التكرم بالتقيد بالدقائق الخمس المحددة لكل بيان في الجلسات العامة.
    La Présidente (parle en anglais) : Le représentant de la République d'Azerbaïdjan a demandé la parole dans l'exercice du droit de réponse. UN الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): طلب ممثل أذربيجان الكلمة في ممارسة لحق الرد.
    M. LANDMAN (PaysBas) (parle en anglais): Monsieur le Président, c'est la première fois depuis plus de sept mois que je prends la parole dans cette enceinte, la première fois depuis le 3 juin 2008. UN هولندا الموقَّر. السيد لاندمان (هولندا) (تكلَّم بالإنكليزية) هذه هي المرَّة الأولى في غضون أكثر من سبعة أشهر التي آخذ فيها الكلمة في هذه القاعة، أي المرة الأولى منذ 3 حزيران/يونيه 2008، وذلك لسبب ما.
    M. Faizee (Afghanistan), prenant la parole dans l'exercice du droit de réponse, dit que l'Afghanistan, en sa qualité d'État observateur auprès de l'Organisation de coopération de Shanghai, est résolu à coopérer avec ses partenaires dans la lutte contre le terrorisme et les stupéfiants. UN 95 - السيد فايزي (أفغانستان): تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال إن أفغانستان، بوصفها دولة مراقبة في منظمة شنغهاي للتعاون، ملتزمة بالعمل مع شركائها في مجال مكافحة الإرهاب والمخدرات.
    M. Pavlichenko (Ukraine), prenant la parole dans l'exercice du droit de réponse, dit qu'il est regrettable que la Fédération de Russie continue de nier son rôle dans la situation qui prévaut dans l'est de l'Ukraine. UN 97 - السيد بافليتشنكو (أوكرانيا): تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال إن من المؤسف أن الاتحاد الروسي ما زال ينكر دوره في الحالة السائدة في شرق أوكرانيا.
    85. M. TAUB (Israël), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit que les aspects principaux de la définition du terrorisme, quelle qu'elle soit, sont très nets : le terrorisme est une attaque délibérée et systématique lancée contre des civils dans l'intention de causer un effet de choc aussi puissant que possible. UN ٨٥ - السيد توب )إسرائيل(: تكلم في إطار ممارسة حق الرد، فقال إن العناصر الرئيسية في أي تعريف لﻹرهاب واضحة: فاﻹرهاب هجوم متعمد ومنتظم على المدنيين بنية إحداث أقصى قدر من الصدمة أو الرعب.
    Il faut instaurer un système où puissent s'exprimer ceux qui n'ont pas droit à la parole dans les instances des institutions qui jouent un rôle décisif dans la mondialisation. UN وأضاف أنه يجب إقامة نظام يستطيع الذين ليس لهم حق الكلام في المؤسسات التي تقوم بدور حاسم في العولمة الإعراب فيه عن رأيهم.
    < < J'avais eu le privilège de prendre la parole dans cette salle il y a cinq ans lorsque les dirigeants mondiaux s'étaient entendus sur la Déclaration du Millénaire - une vision d'un monde plus juste, plus sûr et plus prospère. UN " لقد شعرت بالامتياز إذ تكلمت في هذه القاعة قبل خمسة أعوام حينما اتفق قادة العالم على إعلان الألفية - وهو رؤية لبناء عالم أكثر عدلا وأمانا وازدهارا.
    2. Tout représentant d'un membre du Conseil d'administration peut prendre la parole dans une autre langue s'il assure l'interprétation de son intervention dans l'une des langues officielles et de travail du Conseil d'administration. UN 2- لممثل العضو في مجلس الإدارة أن يلقي كلمةً بأية لغة أخرى شريطةَ أن يرتِّب هو نفسُه أمر ترجمة كلمته ترجمةً شفويةً فوريةً إلى واحدة من اللغات الرسمية ولغات العمل لمجلس الإدارة.
    Étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. UN ونظرا للعدد الكبير جدا من المتكلمين الذين أدرجت أسماؤهم بالفعل في القائمة، أحث الممثلين على أخذ الكلمة وفقا لظهور أسمائهم في قائمة المتكلمين في الجمعية العامة.
    59. M. RODRIGUEZ-PARRILLA (Cuba), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, dit que les États membres de l'Union européenne ont accusé plus de 30 pays en développement de violer les droits de l'homme tout en oubliant leurs propres péchés coloniaux. UN ٥٩ - السيد رودريغز - باريا )كوبا(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اتهمت أكثر من ٣٠ بلدا ناميا بانتهاك حقوق اﻹنسان، ونسيت في الوقت ذاته آثامها الاستعمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus