Pendant cette session, les séances de réflexion ont été consacrées à la façon dont la participation des partenaires non gouvernementaux avait le potentiel d'enrichir le processus à l'avenir. | UN | وركز تبادل الأفكار في هذه الجلسة على كيفية إثراء العملية في المستقبل عن طريق مشاركة الشركاء غير الحكوميين. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
Elle a fait remarquer que le FNUAP avait pris note de la nécessité d'un échange plus systématique des informations en vue d'accroître la participation des partenaires au processus. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد أحاط علما بالحاجة إلى المزيد من التبادل المنتظم للمعلومات لزيادة مشاركة الشركاء في العملية. |
S'assurer la participation des partenaires à la mise en œuvre du programme national de réforme de l'administration publique | UN | إشراك الشركاء في تنفيذ البرنامج الوطني لإصلاح الإدارة العامة وتعزيزها. |
Enfin, le FENU montre la voie en ce qui concerne la participation des partenaires locaux à la conception et à l'application des outils de supervision et d'évaluation. | UN | وأخيرا، يقوم الصندوق أيضا بدور رائد في إشراك الشركاء المحليين في تصميم أدوات الرصد والتقييم وفي استخدام هذه اﻷدوات. |
Le Directeur de la Division des services de contrôle interne a tenu à rappeler que les évaluations ne pouvaient être entreprises sans la participation des partenaires du Fonds et que le FNUAP portait une grande attention au renforcement des capacités nationales. | UN | وأكد مدير شُعبة خدمات الرقابة أن عمليات التقييم لا يمكن أن تتم دون مشاركة شركاء الصندوق، وأن الصندوق يولي اهتماما بالغا لبناء القدرات القطرية. |
17. Dans tous les cas, la participation des partenaires sera volontaire. | UN | 17 - سيكون اشتراك الشركاء في جميع الأحوال اشتراكا طوعيا. |
L'engagement pris à cet égard par les gouvernements qui se sont succédé à Malte a permis de renforcer la participation des partenaires méditerranéens pour la coopération aux travaux de l'OSCE. | UN | وانخراط الحكومات المتعاقبة في مالطة بصورة متساوقة أسهم في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين في التعاون في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La détermination constante des gouvernements successifs de Malte à cet égard a contribué à améliorer la participation des partenaires méditerranéens pour la coopération aux travaux de l'OSCE. | UN | وإن المشاركة المستمرة من جانب الحكومات المتعاقبة في مالطة أسهمت في زيادة مشاركة الشركاء المتوسطيين من أجل التعاون في عمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il vise à faciliter la coopération internationale en ce qui concerne les problèmes familiaux et encourage la participation des partenaires à des projets et activités définis par le Conseil d'administration. | UN | وهو يرمي إلى تسهيل التعاون الدولي في مجال شواغل اﻷسرة وتشجيع مشاركة الشركاء في المشاريع واﻷنشطة التي يحددها مجلس مديريه. |
:: Activités de coordination et de promotion destinées à assurer la participation des partenaires internationaux à une conférence d'annonces de contributions au plan de développement de la Guinée-Bissau | UN | :: تنسيق وتشجيع وضمان مشاركة الشركاء الدوليين في مؤتمر لإعلان التبرعات من أجل خطة التنمية في غينيا - بيساو |
D'ici à la troisième Conférence d'examen, l'Éthiopie prévoit d'améliorer qualitativement et quantitativement le recrutement et la formation des travailleurs sociaux aux niveaux fédéral et régional et de mobiliser la participation des partenaires du développement. | UN | وتخطط إثيوبيا لأن تزيد، بحلول المؤتمر الاستعراضي الثالث، عدد العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية ومستوى تدريبهم وتوظيفهم على صعيدي الاتحاد والولايات، وتعزيز مشاركة الشركاء الإنمائيين. |
Depuis 2000, la participation des partenaires nationaux ne cesse de se renforcer dans l'élaboration des cadres logiques, l'analyse des problèmes et des parties prenantes, de même que dans le suivi et l'évaluation. | UN | ومنذ سنة 2000، ازدادت مشاركة الشركاء الوطنيين على نحو مطرد في استحداث الإطار المنطقي، والتحليلات المتعلقة بالمشاكل وأصحاب المصلحة، والرصد، والتقييم. |
Les organisateurs de la Conférence ont tenu compte des réformes en cours pour renforcer la participation des partenaires de la société civile conformément aux recommandations du Groupe de haut niveau sur les relations entre l'ONU et la société civile. | UN | وقد راعى منظمو المؤتمر من الإدارة والمنظمات غير الحكومية الإصلاحات الجارية التي تستهدف تعزيز مشاركة الشركاء من المجتمع المدني، تماشيا مع توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Examen des méthodes de travail de la Commission des établissements humains : la participation des partenaires | UN | استعراض طرائق عمل لجنة المستوطنات البشرية: إشراك الشركاء |
la participation des partenaires de développement internationaux est un autre élément crucial de la stratégie d'ouverture de la Conférence. | UN | 53 - وهناك جانب هام آخر للنهج الشامل لعملية المؤتمر الدولي يتمثل في إشراك الشركاء الإنمائيين الدوليين. |
Plusieurs intervenants se sont déclarés extrêmement favorables à cette proposition, la considérant comme un geste visant à associer tous les partenaires, dans l'esprit d'Habitat II, et comme une confirmation que la participation des partenaires était essentielle au succès de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. | UN | وأيّد بعض المتكلمين الاقتراح بشدة، واصفين إياه بأنه تعبير عن شمولية روح الموئل الثاني، واعتراف بأن إشراك الشركاء أمرٌ أساسي في نجاح تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
L’engagement constant des divers gouvernements maltais a contribué à renforcer la participation des partenaires méditerranéens pour la coopération aux travaux de l’OSCE. | UN | والمشاركة المنتظمة من جانب الحكومات المالطية المتعاقبة أسهمت في زيادة مشاركة " شركاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من أجل التعاون " في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
19. Dans tous les cas, la participation des partenaires sera volontaire. | UN | 19 - سيكون اشتراك الشركاء في جميع الأحوال اشتراكا طوعيا. |
Autres activités élaborées avec la participation des partenaires sociaux : | UN | الأنشطة الأخرى التي طُوِّرت بمشاركة الشركاء الآخرين: |
73. Le séminaire devrait procurer aux différents pays des informations sur la politique et les orientations pratiques concernant la participation de la communauté à la prévention de la criminalité, une mobilisation des ressources et compétences nécessaires et la participation des partenaires compétents ainsi qu’une coordination entre les secteurs. | UN | ٣٧ - من المتوقع أن تزود حلقة العمل الدول بمعلومات عن السياسات والارشادات العملية المتعلقة بمشاركة المجتمع المحلي في منع الجريمة، وحشد الموارد والدراية اللازمة، وإشراك الشركاء ذوي الصلة والمنسقين من مختلف القطاعات. |
Le programme utilisera au maximum les matériels d'information et Internet pour faciliter la participation des partenaires. | UN | وسوف يستخدم البرنامج على نطاق واسع المواد اﻹعلامية وشبكة الانترنت لتسهيل مساهمة الشركاء. |
En réponse à cette résolution, ONU-Habitat s'est efforcé d'accroître l'engagement et la participation des partenaires du Programme pour l'habitat dans le processus menant à la deuxième session du Forum urbain mondial. | UN | وقد قام موئل الأمم المتحدة، عملا بهذا المقرر، ببذل جهود متضافرة لزيادة انخراط ومشاركة شركاء جدول أعمال الموئل في العملية التحضيرية المفضية إلى الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي. |
L'étude a également révélé l'existence de problèmes en ce qui concerne les effectifs, les obstacles socioculturels et la participation des partenaires. | UN | وكشف التحليل أيضاً عن القيود المتصلة بالتوظيف، والحواجز الاجتماعية - الثقافية، والتزام الشركاء. |