"la participation populaire à" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الشعبية في
        
    • مشاركة الناس في
        
    • مشاركة الشعب في
        
    • والمشاركة الشعبية في
        
    Ces mesures ont efficacement contribué à promouvoir la participation populaire à leur réalisation. UN ولهذه التدابير تأثير ايجابي على تشجيع المشاركة الشعبية في إعمال حقوق الطفل.
    D'où la nécessité de poursuivre les efforts qui visent à promouvoir la gouvernance démocratique dans le respect des conditions particulières de chaque pays afin que la participation populaire à la gestion des affaires publiques finisse par englober tous les États du monde. UN ومن هنا تقوم الحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز الحكم الديمقراطي واحترام الظروف السياسية لكل بلد حتى تمتد المشاركة الشعبية في اﻹدارة العامة في نهاية اﻷمر إلى جميع بلدان العالم.
    363. En Espagne, l'administration de l'Etat encourage la participation populaire à la culture par l'intermédiaire du Ministère de la culture. UN ٣٦٣- في اسبانيا، تشجع ادارة الدولة المشاركة الشعبية في الثقافة من خلال وزارة الثقافة.
    Les membres du Comité ont également cherché à mieux comprendre en quoi consistait la promotion de la participation populaire à tous les aspects de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle et à savoir comment cette stratégie s'inscrivait dans le cadre des travaux du Département des affaires économiques et sociales. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن تعزيز مشاركة الناس في جميع جوانب الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وما علاقة هذه الاستراتيجية بعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Les membres du Comité ont également cherché à mieux comprendre en quoi consistait la promotion de la participation populaire à tous les aspects de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle et à savoir comment cette stratégie s'inscrivait dans le cadre des travaux du Département des affaires économiques et sociales. UN وطُلب أيضا توضيح بشأن تعزيز مشاركة الناس في جميع جوانب الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وما علاقة هذه الاستراتيجية بعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    La cinquième, consacrée à la participation populaire à l'aménagement des zones protégées, conclut qu'il est urgent d'adopter de nouvelles méthodes participatives favorables aux moyens de subsistance des populations locales. UN وتذهب ورقة خامسة من ورقات المناقشة، تنصب على مشاركة الشعب في إدارة المناطق المحمية، إلى أن هناك حاجة ماسة إلى نُهُج جديدة للمشاركة تعزز سبل الرزق على الصعيد المحلي.
    Disponibilité des ressources pour la promotion du développement culturel et la participation populaire à la vie culturelle UN توافر الموارد للنهوض بالتنمية الثقافية والمشاركة الشعبية في الحياة الثقافية
    L'autonomisation économique des pauvres, la mise en place d'une économie locale durable destinée aux communautés pauvres et aux poches de pauvreté, ainsi que la promotion de la participation populaire à ces programmes; UN تمكين الشرائح الفقيرة اقتصادياً وخلق اقتصاديات محلية مستدامة للتجمعات الفقيرة ومناطق جيوب الفقر وتعزيز المشاركة الشعبية في تلك البرامج؛
    Cette politique de décentralisation continue de favoriser l'exercice effectif des droits politiques au plan local, notamment la participation populaire à la gestion des affaires locales. UN وما فتئ إضفاء صبغة اللامركزية على الإدارة ييسر إعمال الحقوق السياسية على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك المشاركة الشعبية في الحكم المحلي.
    Le Gouvernement devra également veiller à ce qu'il y ait un processus politique ouvert et transparent qui garantisse la participation populaire à la prise de décisions. UN 27 - وسيتعين على الحكومة أيضا أن تكفل إجراء عملية سياسية مفتوحة وشفافة تضمن المشاركة الشعبية في اتخاذ القرار.
    Notre démarche résolue vers la démocratie se mesure à l'aube de l'incomparable liberté de ton des titres qui émaillent le paysage médiatique national, au foisonnement des partis politiques, à la vivacité de la participation populaire à la vie publique, à la création, dans le sillage du désengagement progressif de l'Etat, de nouveaux et vastes espaces propices à l'essor de l'initiative privée. UN إن مسيرتنا الحاسمة باتجاه الديمقراطية يمكن قياسها بحرية التعبير التي لا تضاهى والتي تحفل بها وسائط إعلامنا الوطنية، وإزدهار اﻷحزاب السياسية، وحيوية المشاركة الشعبية في الحياة العامة، وإنشاء مجالات جديدة وشاسعة من أجل تطوير المبادرة الخاصة، بعد تقليص دور الدولة على نحو تدريجي.
    Cela suppose le concours de tous mais avant tout des habitants eux-mêmes; mais surtout, il faut que l'État crée les conditions nécessaires à cette émancipation et facilite la participation populaire à la vie sociale et économique. UN ويستلزم ذلك اتخاذ اجراءات من جانب الجميع، وأولا وقبل كل شيء، من جانب الشعب نفسه، ومن الضروري بالمثل أن تقوم الدول باتخاذ اجراءات بشأن تهيئة اﻷحوال اللازمة لهذا التمكين وتيسير المشاركة الشعبية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Faire appel à ces organisations était un moyen efficace de renforcer la participation populaire à la prise de décisions, à l'occasion du Sommet lui-même et pour le développement à long terme. Un représentant a mentionné l'organisation d'une conférence préparatoire des organisations non gouvernementales en vue du Sommet. UN وقالوا إن تلك المنظمات توفر وسيلة فعالة لزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات، فيما يخص مؤتمر القمة نفسه وفيما يتعلق بالتنمية الطويلة اﻷجل، وأشار أحد الممثلين الى عقد مؤتمر للمنظمات غير الحكومية للتحضير لمؤتمر القمة.
    Il prend note avec satisfaction de la procédure d'établissement des rapports, de la participation du pouvoir judiciaire et de ce qui a été fait pour que des organisations non gouvernementales soient associées à l'élaboration de la législation pertinente et de la politique relative aux enfants, élargissant ainsi la participation populaire à la mise en oeuvre de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح عملية إعداد التقارير، واشتراك القضاء فيها، كما تلاحظ الخطوات المتخذة لتمكين المنظمات غير الحكومية من الاشتراك في إعداد التشريعات ذات الصلة وصياغة السياسة العامة بشأن الطفل، والعمل بذلك على توسيع نطاق المشاركة الشعبية في عملية التنفيذ.
    3. Les infrastructures institutionnelles établies pour l'application de politiques destinées à promouvoir la participation populaire à la culture, telles que centres culturels, musées, bibliothèques, théâtres, cinémas, et aux arts et artisanats traditionnels UN ٣- الهياكل المؤسسية القائمة لتطبيق السياسات التي تستهدف تعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة، مثل المراكز الثقافية والمتاحف والمكتبات والمسارح ودور السينما، والفنون واﻷنشطة الحرفية التقليدية
    201. Au niveau national, les acteurs de la société devraient promouvoir la participation populaire à toutes les activités relatives à la réalisation du droit au développement comme un droit multidimensionnel. UN ٢٠٠ - وعلى الصعيد الوطني، ينبغي للجهات الفاعلة في المجتمع أن تشجع على المشاركة الشعبية في جميع اﻷنشطة المتصلة بإعمال الحق في التنمية باعتباره حقا متعدد اﻷبعاد.
    f) Renforcer la coopération internationale pour faire progresser le développement social et le bien-être de tous en promouvant la participation populaire à tous les aspects de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle et une meilleure conception et mise en œuvre des politiques publiques; UN (و) تعزيز التعاون الدولي من أجل المضي قدما على طريق التنمية الاجتماعية والرفاه للجميع من خلال تشجيع مشاركة الناس في جميع جوانب الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحسين تصميم السياسات وتنفيذها؛
    f) Renforcer la coopération internationale pour faire progresser le développement social et le bien-être de tous en promouvant la participation populaire à tous les aspects de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle et une meilleure conception et mise en œuvre des politiques publiques; UN (و) تعزيز التعاون الدولي من أجل المضي قدما على طريق التنمية الاجتماعية والرفاه للجميع من خلال تشجيع مشاركة الناس في جميع جوانب الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحسين تصميم السياسات وتنفيذها؛
    f) Renforcer la coopération internationale pour faire progresser le développement social et le bien-être de tous en promouvant la participation populaire à tous les aspects de la vie civile, politique, économique, sociale et culturelle et une meilleure conception et mise en œuvre des politiques publiques; UN (و) تعزيز التعاون الدولي من أجل المضي قدما على طريق تحقيق التنمية الاجتماعية والرفاه للجميع من خلال تشجيع مشاركة الناس في جميع جوانب الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحسين تصميم السياسات وتنفيذها؛
    Il met l'accent sur la participation populaire à la lutte contre le VIH/SIDA et il est exécuté dans toutes les régions desservies par les 58 collèges de développement de l'artisanat. UN ويشدد هذا الإطار على مشاركة الشعب في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ويطبق في 58 منطقة محيطة بكليات تطوير الحِرف اليدوية.
    Promouvoir l'égalité des sexes, l'équité et la participation populaire à la gouvernance démocratique sont des domaines de coopération Sud-Sud majeurs, conduits principalement via la société civile. UN وتعزيز المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية والمشاركة الشعبية في الحكم الديمقراطي مجالات لتعاون كبير فيما بين بلدان الجنوب، يتم أساسا من خلال المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus