"la participation totale" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة كاملة
        
    Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. UN وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة.
    Les politiques en la matière devraient prévoir la participation totale et transparente de tous les intéressés. UN فينبغي للسياسات المعنية أن تتيح المشاركة الكاملة الشفافة لجميع أصحاب المصالح.
    La Tanzanie attache une grande importance à la participation totale et effective des pays en développement dans la prise de décisions aux fins du règlement des problèmes économiques auxquels est confrontée notre planète commune. UN وتعلق تنزانيا أهمية كبرى على المشاركة الكاملة والفعالة للبلدان النامية في اتخاذ القرارات لتسوية المشاكل الاقتصادية التي تواجه كوكبنا المشترك.
    47. Tous les participants ont jugé fondamental le principe de la participation totale, libre et active des populations autochtones à l'instance permanente. UN 47- اعتبر جميع المشاركين مبدأ مشاركة السكان الأصليين مشاركة كاملة وحرة ونشطة في المحفل الدائم مبدأً أساسياً.
    Les inégalités entre hommes et femmes subsistent encore dans les domaines des droits, du partage des pouvoirs, de la prise de décisions, de l’accès aux moyens de production, de l’éducation et de la santé. il est nécessaire de garantir la participation totale et égale des femmes au développement. UN وأضاف أن أوجه اللامساواة بين الرجل والمرأة ما زالت قائمة في مجالات الحقوق، وتوزيع السلطات واتخاذ القرارات، وفرص الوصول إلى وسائل اﻹنتاج، والتعليم، والصحة. ومن الضروري ضمان مشاركة المرأة في التنمية مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل.
    la participation totale et effective des communautés minoritaires et des associations qui les représentent ou des ONG est indispensable au succès des efforts de consolidation de la paix qui font suite à des violences intercommunautaires et à des conflits. UN وتكتسي المشاركة الكاملة والفعالة للأقليات والجمعيات أو المنظمات غير الحكومية التي تمثلها أهمية بالغة في نجاح جهود بناء السلم بعد أعمال العنف والنزاعات بين الطوائف.
    Cette culture de la participation totale et instantanée ignore la patience, la prudence et le long terme. Le souci de transmettre aux nouvelles et futures générations des possessions et des modes de pensée et de comportement est considérablement affaibli par la concentration sur l'instant et par la crainte de l'avenir. UN وهذه الثقافة، ثقافة المشاركة الكاملة واﻵنية، تغفل الصبر والحكمة والتمهل، أما الاهتمام بنقل ما لدى الناس فضلا عن طرائق التفكير والسلوك الى اﻷجيال الجديدة والمقبلة فيضعف من جراء التركيز على اللحظة الراهنة والخوف من المستقبل.
    e) A l'alinéa b) du paragraphe 5, après " la participation totale " , l'adjectif " valable " a été remplacé par " équitable " ; UN )ﻫ( في الفقرة ٥ )ب(، استعيض عن عبارة " المشاركة الكاملة السليمة " بعبارة " المشاركة الكاملة والمنصفة " ؛
    À Copenhague, à l'occasion du Sommet mondial pour le développement social, les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de considérer comme prioritaire, dans leurs politiques et actions nationales, régionales et locales, la promotion du progrès social, de la justice, et de l'amélioration de la condition de l'homme fondée sur la participation totale de tous. UN وفي كوبنهاغن، بمناسبة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اتفق رؤساء الدول والحكومات على إيـــلاء أعلى اﻷولويات في السياسات واﻹجراءات الوطنيـــة واﻹقليمية والدولية، للنهوض بالتقدم الاجتماعي والعدل وتحسين أحوال اﻹنسان على أساس المشاركة الكاملة من الجميع.
    4. Encourager la participation totale et active du secteur privé à l'exécution du présent programme, par l'intermédiaire de la Fédération des offices du tourisme et d'autres organismes du secteur. UN ٤ - تعزيز المشاركة الكاملة والنشطة للقطاع الخاص في تنفيذ برنامج العمل هذا عن طريق اتحاد غرف السياحة وغيره من المؤسسات العاملة في القطاع.
    42. L'atelier a été l'occasion d'expérimenter une unité modulaire sur les femmes et la gestion des déchets, qui a pour but de promouvoir une approche intégrée de l'assainissement en soulignant l'importance de la participation totale des femmes à ce type de projets. UN ٤٢ - وترمي وحدة قياسية متعلقة بالمرأة وإدارة النفايات، تم اختبارها أثناء حلقة العمل، إلى إيجاد نهج متكامل إزاء المرافق الصحية البيئية وتشدد على أهمية المشاركة الكاملة من جانب المرأة في هذه المشاريع.
    La nouvelle structure du Plan doit assurer la participation totale et effective des représentants de l'APG à la gouvernance et la gestion, de même qu'aux structures au niveau des programmes et des projets, d'où la nécessité de décentraliser le plan afin d'assurer une conduite et un contrôle locaux. UN وينبغي لهيكل الخطة الجديد أن يكفل المشاركة الكاملة والفعالة لممثلي جمعية شعب الغواراني في الحوكمة والإدارة والهياكل على مستوى البرامج والمشاريع، وهو ما يعني ضرورة جعل الخطة غير مركزية حتى يجري تنفيذها ورصدها على الصعيد المحلي.
    26. Les participants ont débattu de la méthodologie, faisant remarquer notamment qu'il était important que le Mécanisme d'experts ait une approche ouverte et s'assure la participation totale et effective des peuples autochtones à ses travaux. UN 26- ونوقشت الاعتبارات المنهجية، بما في ذلك أهمية اعتماد آلية الخبراء نهجاً شاملاً وأهمية ضمانها المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في أعمالها.
    62. Le Cadre constitutionnel donne à l'Assemblée une structure fonctionnelle qui facilite le processus législatif et garantit la participation totale et effective des membres représentant les communautés non albanaises du Kosovo à l'élaboration des lois et à la prise de décisions. UN 62- ويوفر الإطار الدستوري للجمعية هيكلاً وظيفياً بغية تسهيل العملية التشريعية وضمان المشاركة الكاملة والفعالة للأعضاء الذين يمثلون طوائف كوسوفو غير الألبانية في إصدار القوانين والقرارات.
    Nous nous attacherons à faire prendre en compte l'égalité des sexes dans les processus autochtones de règlement des conflits et de consolidation de la paix pour veiller à la participation totale et effective des femmes autochtones aux processus de paix et aux accords conclus par les peuples autochtones et tribaux; UN وسنساعد في التوصل إلى حل الصراعات فيما بين الشعوب الأصلية وعمليات بناء السلام فيما بين هذه الشعوب وكفالة المشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية في عمليات واتفاقات السلام التي دخلت فيها الشعوب الأصلية والقبلية؛
    Ils ont réaffirmé que le développement social, le développement économique et la protection de l'environnement sont des composantes interdépendantes du développement durable, qui ne peuvent être poursuivies sans la participation totale des femmes. UN وأكدوا مجددا على أن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة هي المكونات المترابطة للتنمية المستدامة، والتي لا يمكن متابعتها بفعالية دون مشاركة كاملة من جانب المرأة.
    Nous nous engageons à participer à cette conférence et à travailler à la participation totale et active de toutes les organisations du système des Nations Unies en lien avec nos sections concernées pour faire de cette conférence une priorité. UN ونتعهد بالإسهام في المؤتمر الرفيع المستوى والسعي إلى مشاركة المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة مشاركة كاملة وفاعلة في جميع فروعنا حتى يكون هذا المؤتمر ضمن أولويات جدول الأعمال.
    Cette politique permettrait la participation totale et efficace de personnes handicapées à toutes les activités des Nations Unies, en rendant les locaux, les installations, le personnel, les conférences et les services accueillants et accessibles dans l'enceinte des Nations Unies. UN وستسعى هذه السياسات إلى إتاحة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وفعالة في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة بتعزيز البيئات المبنية الشاملة للجميع والتي يتيسر الوصول إليها، والمرافق، والموارد البشرية، والمؤتمرات والخدمات في جميع أماكن العمل التابعة للأمم المتحدة.
    Les progrès accomplis pendant toutes ces années n'auraient pas été possibles sans la participation totale des pays, des organismes des Nations Unies, des donateurs, des organisations non gouvernementales et de la population. UN 23 - ولم يكن بالإمكان أن يُضطلع بما أُحرز من تقدم طوال هذه السنوات بدون مشاركة كاملة من قبل البلدان ووكالات الأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية والسكان.
    Le retour de l'Afghanistan au sein de la communauté internationale et toute solution politique durable exigent le respect des droits de l'homme, et en particulier la participation totale, égale et effective des femmes à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale du pays. UN وإن عودة أفغانستان إلى المجتمع الدولي وأي حل سياسي دائم يتطلبان احترام حقوق الإنسان، ولا سيما مشاركة المرأة مشاركة كاملة وفعالة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus