"la pauvreté chez" - Traduction Français en Arabe

    • الفقر بين
        
    • الفقر لدى
        
    • الفقر فيما بين
        
    • لفقر
        
    • للفقر بين
        
    • الفقر في أوساط
        
    • الفقر وسط
        
    • تأنيث الفقر
        
    • للفقر لدى
        
    • على فقر
        
    • الفقر في الشيخوخة
        
    • الفقر في حالة
        
    • للفقر في أوساط
        
    En 1990, la pauvreté chez les parents isolés était comparable au niveau moyen du phénomène parmi l'ensemble de la population. UN وكان مستوى الفقر بين اﻵباء العزاب واﻷمهات العزباوات في عام ١٩٩٠ يماثل متوسط مستوى الفقر بين السكان أجمعين.
    En 1990, la pauvreté chez les parents isolés était comparable au niveau moyen du phénomène parmi l'ensemble de la population. UN وكان مستوى الفقر بين اﻵباء العزاب واﻷمهات العزباوات في عام ١٩٩٠ يماثل متوسط مستوى الفقر بين السكان أجمعين.
    Cette loi prévoit l'introduction du Pension Credit, un dispositif clef de la stratégie gouvernementale pour lutter contre la pauvreté chez les retraités. UN وينص القانون على بدء العمل بنظام ائتمان المعاش وهو جزء أساسي من استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات.
    La modernisation du système de soutien de la famille ainsi que du système d'allocations aux personnes âgées contribuera sans doute à prévenir et à atténuer la pauvreté chez les femmes. UN وتحديث نظام دعم الأسرة وأسلوب تقديم البدلات للمسنين قد يسهم في منع وتخفيف الفقر لدى المرأة.
    En outre, la Bolivie a adopté un programme spécial de réduction de la pauvreté chez les femmes pour 2001-2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت بوليفيا برنامجا خاصا لتخفيف حدة الفقر فيما بين النساء للفترة 2001-2003.
    Les résultats de ces études sur les multiples aspects de la pauvreté chez les enfants servent de référence pour l'établissement des plans et budgets nationaux et inspirent des initiatives de protection sociale et des réformes politiques. UN وأسهمت النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات بشأن الأبعاد المتعددة لفقر الأطفال في إعداد الخطط والميزانيات الوطنية، وأثرت في مبادرات الحماية الاجتماعية وإصلاح السياسات.
    Cela se traduit par l'augmentation de la pauvreté chez les enfants et par l'accroissement du nombre de familles vivant en marge de l'économie et de la société. UN ومن نتائج ذلك الزيادة في انتشار الفقر بين اﻷطفال وارتفاع عدد اﻷسر التي تعيش على هامش اقتصادنا ومجتمعنا.
    L'élimination de la pauvreté chez les femmes bénéficierait aussi aux enfants et romprait ainsi un cercle vicieux. UN وذكرت أن القضاء على الفقر بين النساء سيساعد الأطفال أيضا بما يؤدي إلى كسر حلقة مفرغة.
    – Mettre en commun des savoir-faire et des informations sur les moyens de lutter contre la pauvreté chez les femmes; UN ● تبادل الخبرة والمعلومات بشأن طرق مكافحة الفقر بين النساء؛
    La lettre de 1997 adressée au Parlement et concernant les politiques d'émancipation annonçait un projet destiné à lutter contre la pauvreté chez les femmes. UN وأعلنت رسالة السياسة لعام ١٩٩٧ الموجهة إلى البرلمان بشأن سياسة التحرر عن بدء مشروع لمكافحة الفقر بين النساء.
    La création du Fonds public de développement devrait accélérer le développement au niveau local en réduisant la pauvreté chez les personnes défavorisées des zones rurales, dont la plupart sont des femmes. UN ومن المتوقع أيضا أن يؤدي بدء العمل بالصندوق الإنمائي للدوائر الانتخابية إلى الإسراع بتنمية القواعد الشعبية بتخفيف حدة الفقر بين فقراء الريف ومعظمهم من النساء.
    Bien qu'elle ait été conçue pour quantifier la pauvreté chez les enfants de moins de 18 ans, elle donne aussi une bonne indication de la pauvreté chez les jeunes. UN ورغم أن هذا المؤشر صُمم لقياس الفقر بين الصبية حتى عمر 18 سنة، فمن الممكن أيضا أن يسترشد به كمقياس للفقر بين الشباب.
    Dans cette optique, le projet cherche à améliorer le partage des données d'expérience entre les pays sur les questions prioritaires, en particulier sur la réduction de la pauvreté chez les peuples autochtones. UN وتمشيا مع ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز تقاسم الخبرات فيما بين البلدان بشأن المسائل ذات الأولوية، لا سيما فيما يتعلق بالحد من حدوث الفقر بين الشعوب الأصلية.
    La faiblesse du niveau de l'emploi a accentué la pauvreté chez les Palestiniens, en particulier chez les femmes. UN وأدى تدني مستويات العمالة إلى ارتفاع مستويات الفقر بين الفلسطينيين، ولا سيما النساء.
    Voir aussi l'article 3 pour plus de renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté chez les femmes, notamment les femmes âgées. UN انظر أيضا المادة 3 للاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من الفقر بين النساء، بما في ذلك المسنات.
    Le projet met l'accent sur l'atténuation durable de la pauvreté chez les femmes aux échelons national et local. UN ويركز المشروع على التخفيف المستمر من حدة الفقر لدى النساء على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Les Nations Unies ont dénoncé les changements de politiques qui ont augmenté le pourcentage des femmes vivant dans la pauvreté, et reconnu qu'elles contribuaient à la persistance de la pauvreté chez les femmes socialement marginalisées. UN وقد أدانت الأمم المتحدة هذه التغييرات في السياسات التي زادت من نسبة المرأة التي تعيش في فقر، واعترفت بأنها تسهم في استمرار الفقر فيما بين النساء المهمشات اجتماعياً.
    Le manque de données ventilées par tranches d'âge et le fait que la plupart des études sur la pauvreté ne sont pas spécifiquement axées sur les jeunes continuent de faire obstacle à une analyse approfondie des caractéristiques propres à la pauvreté chez les jeunes. UN ولكن إجراء تحليل دقيق للسمات المعينة لفقر الشباب يظل أمرا صعبا، نظرا لعدم توافر بيانات بحسب السن، بالإضافة إلى أن أغلب البحوث التي تجرى عن الفقر لا تركز تحديدا على الشباب.
    Pendant les crises, la mise en œuvre de programmes d'aide à la recherche d'emplois et la prolongation temporaire de programmes de protection sociale sont essentiels pour combattre la pauvreté chez les jeunes au chômage. UN وخلال الأزمات، ثبت أن تنفيذ برامج المساعدة على البحث عن العمل، وتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي مؤقتا عاملان مهمان للغاية في منع انتشار الفقر في أوساط الشباب العاطلين عن العمل.
    Les femmes ont également moins facilement accès à l'emploi et aux revenus que les hommes, comme en témoigne l'incidence élevée de la pauvreté chez les femmes. UN وتقل كذلك فرص حصول النساء على الوظائف وإدرار الدخل عن فرص الرجال ويتضح ذلك من ارتفاع عدد حالات الفقر وسط النساء.
    La sécurité économique accrue des femmes propriétaires de biens fonciers contribue à réduire la pauvreté chez les femmes et à mettre fin à la violence à leur égard. UN ويسهم الأمن الاقتصادي المعزز للمرأة التي تملك ممتلكات في الحد من تأنيث الفقر والعنف العائلي.
    B. Les causes de la pauvreté chez les personnes âgées 13 - 18 6 UN باء - العوامل المحددة للفقر لدى المسنين 13-18 7
    Le Gouvernement écossais reste déterminé à atteindre l'objectif du Gouvernement du Royaume-Uni, à savoir l'élimination de la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020. UN وتظل الحكومة الاسكتلندية ملتزمة بهدف المملكة المتحدة المتمثل في القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020.
    Aujourd'hui, les retraites et la sécurité sociale protègent un grand nombre de personnes de la pauvreté, mais la pauvreté chez les personnes âgées continue d'être très répandue dans le monde entier. UN واليوم تحمي المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي كثيرا من الأفراد من الفقر، إلا أن الفقر في الشيخوخة لا يزال سائدا في جميع أنحاء العالم.
    Pourtant, il y a eu peu de travaux de recherche sur les caractéristiques de la pauvreté chez les jeunes et la façon dont ils tombent dans la pauvreté ou en sortent. UN وعلى الرغم من هذه الضخامة لأعداد الشباب الذين يعيشون في فقر، لم يجر من البحوث إلا القليل بشأن خصائص الفقر في حالة الشباب وبشأن دخولهم إلى حلقة الفقر وخروجهم منها.
    c) Les particularités de la pauvreté chez les femmes et chez les hommes et ses liens avec le traitement inégal des deux sexes dans les ménages et dans la société. UN )ج( الطابع المتباين للفقر في أوساط النساء والرجال وصلته بعدم المساواة بين الجنسين داخل اﻷسرة والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus