Certaines Parties ont fait valoir que la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement social exigent une croissance économique durable. | UN | وذهب بعض الأطراف إلى التشديد على ضرورة استدامة النمو الاقتصادي من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
La libéralisation du commerce s'était révélée un élément moteur important dans la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement. | UN | وقالت إن تحرير التجارة يمثل دافعا هاما لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية. |
Il faut améliorer la coopération internationale pour dégager des solutions appropriées comportant l'éradication de la pauvreté et la promotion du développement. | UN | ويتعين تحسين التعاون الدولي من أجل التوصل إلى حلول تشمل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
La lutte contre la pauvreté et la promotion du développement, qui incombent avant tout aux États, sont aussi la responsabilité du système des Nations Unies. | UN | وإذا كانت مسؤولية اجتثاث الفقر والنهوض بالتنمية تقع، في المقام اﻷول، على عاتق الدول، فهي أيضا مسؤولية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les pays en développement doivent jouer leur rôle en créant un système financier orienté effectivement vers l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بدورها في إقامة نظام مالي موجه بشكل فعال نحو القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
Un principe fondamental en est que l'éradication de la pauvreté et la promotion du développement durable sont intrinsèquement liées et se renforcent mutuellement. | UN | وأحد الافتراضات الأساسية هو أنَّ القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة مرتبطان جوهرياً و يعزز كل منهما الآخر. |
L’objectif général du PNAE est que l’aménagement de l’environnement soit inclus à titre de composante importante au programme quinquennal du gouvernement pour l’éradication de la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | والهدف الإجمالي للبرنامج الوطني لإدارة البيئة هو معالجة الإدارة البيئية بوصفها مكوناً هاماً في البرنامج الحكومي الخمسي الرامي إلى استئصال الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Il est devenu évident que si l'éradication de la pauvreté et la promotion du développement relèvent de la responsabilité de chaque État, le système des Nations Unies a un rôle conceptuel et promotionnel clef à jouer. | UN | وقد أصبح جليا أنه، مع أن استئصال الفقر وتعزيز التنمية يظلان مسؤولية واقعة على الدول منفردة، فإن للأمم المتحدة دورا رئيسيا تقوم به فيما يتعلق بالمفاهيم والترويج لها. |
Ces conférences ont permis de mettre en évidence le rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant que centre de coordination face aux problèmes centraux auxquels l'humanité doit faire face, à savoir la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | كما أبرزت دور اﻷمم المتحدة كمركز تنسيق لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تواجه البشرية، مثل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Le Viet Nam réaffirme sa détermination à collaborer avec l'ONU dans le cadre de l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 qui ait pour objectifs primordiaux l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement social et de l'intégration pour tous. | UN | وتعيد فييت نام تأكيد التزامها بالتعاون مع الأمم المتحدة لوضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تهدف إلى القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والإدماج للجميع. |
La Chine a salué le Programme d'action national sur l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | 32- وأشادت الصين ببرنامج العمل الوطني للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
La République tchèque milite pour un cadre unique, global, pour l'après2015, qui privilégierait l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | وتؤيد الجمهورية التشيكية وضع إطار واحد جامع لما بعد عام 2015، ينصب فيه التركيز على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Il s'agit ainsi de donner corps aux concepts de droits de l'homme, y compris des droits économiques et sociaux, dans la société haïtienne, et d'en faire un instrument pour la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | والهدف من ذلك هو تجسيد مفاهيم حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل المجتمع الهايتي، وجعلُها أداةً لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
L'ampleur et l'urgence des défis à relever dans le domaine économique et social nécessitent le concours de tous les États Membres afin d'aider à concrétiser les aspirations de ceux qui réclament un monde plus équitable et plus juste, où l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement seront une expression authentique de la paix et de la stabilité internationales. | UN | كذلك فإن جسامة التحديات التي تواجهنا في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي وطابعها المُلح يتطلبان الدعم من جميع الدول الأعضاء لتحقيق طموحات الذين يطالبون بعالم أكثر إنصافا وعدلا يكون فيه القضاء على الفقر وتعزيز التنمية تعبيرا حقيقيا عن السلم والاستقرار الدوليين. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague, en 1995, l'Organisation des Nations Unies a mis en évidence le rôle que joue l'emploi productif dans l'atténuation de la pauvreté et la promotion du développement social. | UN | 2 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن عام 1995، تشدد الأمم المتحدة على دور العمالة المنتجة في الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
261. La coopération avec le Japon a permis à la RAS d'allouer de nombreux prêts bonifiés et subventions pour la lutte contre la pauvreté et la promotion du développement. | UN | 261- كما يتم التعاون مع دولة اليابان حيث قدمت للجمهورية العربية السورية العديد من المنح والقروض الميسرة بغرض مكافحة الفقر وتعزيز التنمية. |
Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995, l'Organisation des Nations Unies met l'accent sur le rôle que joue l'emploi productif dans la réduction de la pauvreté et la promotion du développement social. | UN | 3 - وقد أكدت الأمم المتحدة منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن عام 1995، على دور العمالة المنتجة في الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Non seulement l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement permettent d'épargner des vies qui auraient été autrement fauchées par la faim et la maladie, mais elle donne également aux États les moyens d'assurer une paix durable. | UN | إن استئصال الفقر والنهوض بالتنمية أمر لا ينقذ فحسب الأرواح التي ستضيع لولا ذلك بسبب الجوع والمرض، وإنما يقوي أيضا قدرة الدول على كفالة السلام الدائم. |
Mme Joseph (Sainte-Lucie), s'exprimant au nom de la Communauté du bassin des Caraïbes (CARICOM), déclare que les emplois productifs jouent un rôle important en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la promotion du développement social. | UN | 55 - السيدة جوزيف (سانت لوسيا): قالت، وهي تتكلم باسم الجماعة الكاريبية، إن العمالة المنتجة تؤدي دورا هاما في الحد من الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Mme Vargas (Costa Rica) souligne que l’élimination de la pauvreté et la promotion du développement constituent des tâches prioritaires pour l’ONU, comme pour les États Membres, dont le but principal doit être de créer des conditions assurant le bien-être matériel des peuples et l’épanouissement personnel et spirituel de l’être humain. | UN | ٣٥ - السيدة فارغاز )كوستاريكا(: أشارت إلى أن القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية مهمة من المهام ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء التي يجب أن يكون هدفها اﻷول هو إنشاء الظروف التي تكفل الرفاه المادي للشعوب وازدهار اﻹنسان على الصعيدين الشخصي والروحي. |
Les principaux donateurs, les organisations internationales, le secteur privé et les organismes compétents, entre autres, doivent contribuer régulièrement et substantiellement au Fonds de solidarité mondial, qui joue un rôle déterminant dans l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable, moyennant le financement de projets présentés par les pays en développement. | UN | ومن الواجب على المانحين الرئيسيين والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والوكالات المتخصصة، من بين جهات أخرى، المساهمة على نحو منتظم وملموس في صندوق التضامن العالمي، الذي يضطلع بدور حاسم في مجال القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة من خلال تمويل المشاريع المقدمة من البلدان النامية. |