"la perfection" - Traduction Français en Arabe

    • الكمال
        
    • للكمال
        
    • والكمال
        
    • الإتقان
        
    • يتسم بالكمال
        
    • الكمالِ
        
    • أكمل وجه
        
    • كمال
        
    • كمالية
        
    • إتمام متطلبات
        
    Cependant, l'Organisation, comme toute oeuvre humaine, est loin d'atteindre la perfection. UN ومع ذلك، فإن المنظمة، شأنها شأن أي عمل إنساني، بعيدة عن الكمال.
    Aucune nation ne peut prétendre ne pas avoir besoin de changement et de réforme dans ce cheminement vers la perfection. UN فليست هناك أمة يمكنها الادعاء أنها لا تحتاج إلى التغيير والإصلاح في هذه الرحلة نحو الكمال.
    Alors pourquoi se contenter d'espérer à un meilleur futur, alors que vous pouvez choisir la perfection? Open Subtitles فلماذا لا نأمل من أجل مستقبل أفضل عندما يمكنك اختيار هو الكمال ؟
    En tant que célibataire intelligente, on sait que la perfection n'existe pas, mais la vie réserve quand même des surprises. Open Subtitles نحن نعلم, كنساء ذكيات وعازبات بأننا لا نستطيع توقع الكمال ولكن الحياة مازالت تستطيع ان تحيرنا
    Mais la poursuite de la perfection repose sur les problèmes et les solutions. Open Subtitles ولكن السعي للكمال يدور حول المشاكل وحلولها
    Mais ce à quoi nous aspirons, c'est à la perfection aux moindres frais, aux succès sans ignorer des questions ou des domaines importants. UN إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة.
    Nous reconnaissons bien volontiers que ce document n'est sans doute pas parfait, mais après une décennie de blocage, nous ne recherchons pas la perfection. UN ونقرّ بأنه قد لا يكون كاملاً ولا يجب أن نخفي ذلك، ولكن مرة أخرى، بعد عقد من الجمود فإننا لا نسعى إلى الكمال.
    Le sport est l'un des moyens appartenant au patrimoine commun de l'humanité qui contribuent à la perfection morale et à la formation humaine. UN إن الرياضة إحدى موارد الإرث المشترك للبشرية وهي عوامل تحقيق الكمال الأخلاقي والتكوين الإنساني.
    Le principe de la diversité consiste à dire que le monde appartient à tous et pas seulement à ceux qui répondent à une certaine idée de la perfection ou de la normalité. UN ويسعى مبدأ التنوع إلى تشجيع جعل العالم في متناول الجميع وليس فقط في متناول الأشخاص المحددين بمفهومي الكمال والاستواء.
    En d'autres termes, il ne faudrait pas rechercher la perfection sans tenir compte des coûts. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لنا ألا نسعى إلى الكمال دون مراعاة كلفة ذلك الكمال.
    Tout en présentant ses excuses pour les erreurs commises, le Directeur général estime qu'il est difficile d'atteindre la perfection et que l'Organisation a tout de même fait de remarquables progrès. UN وأردف قائلا إنه لئن كان الكمال صعب المنال، فإن المنظمة حققت تقدما ممتازا.
    En prenant appui sur nos peuples, nous pouvons avancer à pas de géant sur le chemin de la réforme et rendre possible la perfection humaine. UN وبالاعتماد على شعوبنا، يمكن أن نخطو خطوات هائلة نحو الإصلاح وتمهيد الطريق أمام الكمال البشري.
    Là où l'effort infatigué tend les bras vers la perfection UN حيث السعي الذي لا يكل يمد ذراعيه صوب الكمال
    Les revers, les contretemps et les échecs sont parfois le prix inévitable à payer quels que soient les efforts déployés par les hommes dans la poursuite de l'excellence et de la perfection et quelque bonnes que soient les intentions. UN إن التعثر والفشل أحيانا هما جزء من ضريبة لا مفر منها مهما سعى البشر إلى الكمال واﻹتقان، ومهما صفت النوايا.
    Comme toute entreprise humaine, les Nations Unies sont loin d'avoir atteint la perfection. UN واﻷمم المتحدة، شأنها شأن أي مسعى إنساني آخر، بعيدة عن الوصول إلى حد الكمال.
    Il n'est donc pas utile de chercher la perfection en matière de rédaction tant que l'on ne pourra pas garantir des procédures uniformes. UN ولهذا فإن محاولة الوصول إلى الكمال في مجال الصياغة ليس من اﻷمور المفيدة ما دام ضمان إجراءات موحدة غير ممكن.
    Il fallait organiser un débat public sur le postulat tacite qui était à la base de nombreuses recherches médicales et scientifiques, à savoir que nous devrions tendre vers la perfection de l’être humain. UN وينبغي إجراء مناقشة عامة حول الافتراض غير المعلن، الكامن وراء الكثير من البحوث الطبية والعلمية، والقائل بوجوب السعي من أجل تحقيق هدف الكمال في الكائنات البشرية.
    Comme tout autre pays, le Bangladesh ne saurait prétendre à la perfection dans le domaine des droits de l'homme, étant toujours aux prises avec une pauvreté généralisée, un obstacle majeur à la réalisation des droits fondamentaux. UN ولا يمكن لبنغلاديش إدعاء الكمال في مجال حقوق الإنسان، شأنها في ذلك شأن جميع البلدان، وتواصل التصدي للفقر المتفشي على نطاق واسع والذي يشكل عقبة رئيسية أمام إعمال الحقوق الأساسية.
    J'espère seulement que vous êtes prêt pour la perfection absolue, car elle pourrait devenir très pesante. Open Subtitles ارجوا ان تكون مستعد للكمال لانني سأكون مرحب للغاية
    La liberté est un droit divin qui doit servir la paix et la perfection humaine. UN والحرية حق إلهي ينبغي أن يخدم السلام والكمال الإنساني.
    Nous demandons aux joueurs d'apprendre et d'embrasser les idéaux, la perfection, l'engagement, la compassion, la solidarité, la foi. Open Subtitles إننا نطالب لاعبينا أن يتعلموا ويعتنقوا المُثل العُليا الإتقان والإلتزام
    Aucun État ne peut se targuer d'avoir atteint la perfection en matière de droits de l'homme. UN 69 - وتابع قائلا إنه لا يمكن لأي بلد أن يدعي أن سجله في مجال حقوق الإنسان يتسم بالكمال.
    Et je ne voudrais pas que tu dévalorises l'éternelle quête de la perfection juste parce que tu veux que tout le monde soit heureux. Open Subtitles أنا ما كُنْتُ ستُرخّصُ ماذا يجب أن يَكُونُ مسعى لانهائيُ مِنْ الكمالِ فقط لأن تُريدُ العالمَ للضِحْك مَعك اللّيلة.
    Les nanobots ont suivi leurs empreintes bleues à la perfection. Open Subtitles تتبع الروبوتات الصغيرة المخطط على أكمل وجه.
    Comment mieux apprécier la perfection automobile ? Open Subtitles وما أفضل من هذه الطريقة لتقدير كمال السيارات؟
    "Le premier point évoque la perfection du poème, le second, son importance. Open Subtitles السؤال الأول يقيم كمالية الشعر و الثاني يقيم أهميته
    Il présentait une description comparative des méthodes utilisées pour le transfert de droits réels sur des biens corporels et la perfection des sûretés et les difficultés que posait leur transposition dans un environnement électronique. UN وتضمنت الوثيقة عرضا مقارنا للطرائق المستخدمة في نقل حقوق الملكية في الممتلكات الملموسة وفي إتمام متطلبات إنفاذ المصالح الضمانية، وعرضا للتحديات التي يطرحها انتحال تلك الطرائق في بيئة إلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus