"la plupart des fonctionnaires" - Traduction Français en Arabe

    • معظم الموظفين
        
    • معظم موظفي
        
    • بمعظم الموظفين
        
    • معظم المسؤولين
        
    • أغلب الموظفين
        
    • غالبية الموظفين
        
    • وأغلب الموظفين
        
    • لمعظم الموظفين
        
    • معظم الموظفات
        
    • يضطلع أغلب هؤلاء الموظفين
        
    • وينفذ معظم أفراد الموظفين
        
    • فإن معظم الأشخاص
        
    • غالبية المطالبين
        
    • غالبية موظفي
        
    la plupart des fonctionnaires sont des femmes - ce qui, en principe, leur sert de tremplin vers des postes de direction. UN النساء يشكلن معظم الموظفين المدنيين الأمر الذي وهذا ينبغي أن يصبح الأساس لدفع المرأة إلى مناصب قيادية.
    Il précisait que la plupart des fonctionnaires étaient mécontents du système, leurs griefs étant les suivants : UN وأشار في المذكرة الى أن معظم الموظفين وجدوا النظام غير مرض لﻷسباب التالية:
    la plupart des fonctionnaires ont repris le travail mais, les services de police manquant de ressources et de moyens, leur efficacité continue d'être limitée. UN وقد عاد معظم الموظفين المدنيين إلى وظائفهم رغم أن قلة الموارد وضعف قدرات وكالات إنفاذ القانون لا يزالا يعوقان فعاليتهم.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    Pendant les séances de l'Assemblée générale, on peut appeler la plupart des fonctionnaires susmentionnés aux postes 3.7786 et 3.7787. UN يمكن الاتصال بمعظم الموظفين المدرجين أعلاه أثنـاء انعقاد جلسات الجمعية العامة على الهاتف الفرعي 3-7787/3-7786
    De surcroît, la plupart des fonctionnaires locaux nommés par l'État ont été contraints de se réfugier à Monrovia pendant le conflit. UN وعلاوة على ذلك، أُرغِم معظم المسؤولين المحليين المعينين من قبل الحكومة على الفرار إلى مونروفيا في أثناء الصراع.
    À l'heure actuelle, la plupart des fonctionnaires en poste dans les organes judiciaires et organismes chargés de l'application de la loi ont des diplômes universitaires. UN فحتى الآن، يشكل خريجو الجامعات معظم الموظفين العامين العاملين في الهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون.
    Lors de l'examen de cette politique en 1953, la plupart des fonctionnaires pouvaient s'attendre à exercer leurs fonctions à long terme et dans le même lieu d'affectation. UN وفي وقت مناقشة السياسة لأول مرة عام 1953، أعطي معظم الموظفين عقودا مع توقع بالعمل لأجل طويل في مركز العمل نفسه.
    Les coûts des activités d'appui technique sont significatifs, car la plupart des fonctionnaires dont les services rentrent dans cette catégorie sont des administrateurs recrutés sur le plan international; UN ولهذه التكاليف الموضوعية أهميتها ﻷن معظم الموظفين في هذه الفئة من الفنيين الدوليين؛
    Comme la plupart des fonctionnaires devront se familiariser avec ces nouveaux outils, on leur offrira une formation sélective. UN ونظراً لضرورة تكيف معظم الموظفين مع المعايير الجديدة فإنه سيقدﱠم تدريب انتقائي لهم.
    Il a également noté que la plupart des fonctionnaires étaient recrutés sur des contrats d’un an. UN ولاحظ المجلس أيضا أن معظم الموظفين معينون بعقود لمدة سنة واحدة.
    Ce sondage a révélé que la plupart des fonctionnaires étaient favorables à la décentralisation des responsabilités et des pouvoirs au niveau du pays. UN وأوضح الاستقصاء أن معظم الموظفين يؤيدون اﻷخذ باللامركزية في المسؤولية والسلطة نزولا إلى الصعيد القطري.
    Les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    L'ONUCI a transféré la plupart des fonctionnaires internationaux des Nations Unies d'Abidjan à Bouaké. UN ونقلت عملية الأمم المتحدة معظم موظفي الأمم المتحدة الدوليين من أبيدجان إلى بواكيه.
    la plupart des fonctionnaires de la Caisse sont employés dans le secteur des opérations. UN ويعمل معظم موظفي الصندوق في قطاع العمليات.
    Pendant les séances de l'Assemblée générale, la plupart des fonctionnaires susmentionnés peuvent être joints par téléphone aux postes 3-7786, 3-7787 et UN ويمكن الاتصال بمعظم الموظفين المدرجة أسماؤهم أعلاه في أثناء انعقاد جلســـــات الجمعية العامة على الهواتف الفرعية 3-7786 و 3-7787 و 3-9110.
    Le fait que la plupart des fonctionnaires régionaux doivent se rendre à Monrovia pour percevoir leur traitement fait également obstacle aux progrès. UN ومن العوامل الأخرى التي تعيق التقدم اضطرار معظم المسؤولين الإقليميين إلى السفر إلى مونروفيا لتلقي مرتباتهم.
    la plupart des fonctionnaires en attente d'affectation exercent donc certaines fonctions de caractère temporaire. UN ولذلك يقوم أغلب الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بمهام مؤقتة.
    Il faut espérer que la plupart des fonctionnaires sont satisfaits et sont certains qu'avec l'appui des Etats Membres et du Secrétaire général, l'Organisation des Nations Unies survivra à ses difficultés actuelles. UN وهو يأمل أن تكون غالبية الموظفين راضية وواثقة من أن اﻷمم المتحدة سوف تجتاز المصاعب التي تعترضها حاليا بفضل دعم الدول اﻷعضاء وجهود اﻷمين العام.
    la plupart des fonctionnaires sont des autochtones. UN وأغلب الموظفين في الخدمة العامة من مواطني ساموا اﻷمريكية.
    Inclure dans l'enquête sur les prix une région qui n'est pas facilement accessible à la plupart des fonctionnaires donnerait un ajustement qui ne correspond pas à la réalité. UN فإدراج منطقة في الدراسة الاستقصائية لﻷسعار لا يمكن لمعظم الموظفين الوصول إليها بسهولة سيسفر عن رقم قياسي لتسوية مقر العمل لا يعكس الحالة الفعلية.
    Ambiance de travail : la plupart des fonctionnaires interrogés ont indiqué que les femmes des minorités ethniques étaient victimes de discrimination raciale et de sexisme. UN الحياة في مكان العمل: كان رأي معظم الموظفات اللائي اشتركن في الدراسة هو أن النساء المنتميات إلى أقليات عرقية يعانين من التمييز العنصري والتحيز الجنسي.
    En conséquence, la plupart des fonctionnaires en attente d'affectation exercent des fonctions temporaires. UN ونتيجة لذلك، يضطلع أغلب هؤلاء الموظفين بمهام مؤقتة.
    la plupart des fonctionnaires en attente d'affectation effectuent des missions temporaires, mais le HCR ne tient pas systématiquement de statistiques sur le temps passé à ces missions, ni sur celui passé en attente d'une affectation pour le compte de l'organisation. UN وينفذ معظم أفراد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بعثات مؤقتة. وعموما، لا تجري المفوضية إحصاءات شاملة عن الزمن المنقضي في هذه البعثات والعكس عن الزمن المنقضي دون مهام للمفوضية.
    En outre, la plupart des fonctionnaires qui entrent à l'Organisation à la classe P-2 sont de jeunes administrateurs en début de carrière, moment où ils sont plus susceptibles d'avoir envie d'apprendre et de relever des défis. UN وعلاوة على ذلك فإن معظم الأشخاص الذين يلتحقون بالمنظمة برتبة ف-2 هم من الفنيين الشباب في أول سنوات حياتهم المهنية، وهو وقت يُرجح أن يكونوا فيه تواقين للتعلم ومستعدين لقبول التحديات.
    Le BSCI ne souhaite pas donner l'impression que la plupart des fonctionnaires qui demandent une indemnité seraient malhonnêtes. UN وليس الغرض من هذا الاستعراض خلق انطباع بأن غالبية المطالبين غير شرفاء.
    la plupart des fonctionnaires participant aux opérations aériennes ont reçu une formation dans leur domaine de compétence. UN تمّ تدريب غالبية موظفي العمليات الجوية في مجال مسؤولياتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus