"la plus grave" - Traduction Français en Arabe

    • أخطر
        
    • أسوأ
        
    • أكبر خطر
        
    • الأكثر خطورة
        
    • وأخطر
        
    • أكبر اﻷخطار
        
    • الأخطر
        
    • أقسى
        
    • أعنف
        
    • أفدح
        
    • أخطرها
        
    • أشد خطر
        
    • أضخم كارثة
        
    • أشد أزمة
        
    • وهي الأسوأ
        
    À ce jour, personne n'a eu à répondre de ce qui était, et demeure, la plus grave attaque aux armes chimiques du XXIe siècle. UN وحتى الآن، لم يحاسب أي شخص على هذا الهجوم الذي كان ولا يزال أخطر هجوم بالأسلحة الكيميائية يشهده القرن الحادي والعشرون.
    La politique de bloc pratiquée par l'OTAN a mis l'Europe au bord de la plus grave crise politico-militaire des dernières décennies. UN وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة.
    La violence en Afrique du Sud reste à un niveau inacceptable; c'est là en soi la menace la plus grave au processus. UN إن مستوى العنف في جنوب افريقيا لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول؛ وهذا هو أخطر التهديدات للعملية.
    En 1992, l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe ont connu la sécheresse la plus grave du siècle. UN وفي عام ١٩٩٢ أدت أسوأ حالة جفاف شهدها شرق افريقيا والجنوب الافريقي.
    Toutefois, les armes non explosées représentent la menace la plus grave pour les enfants. UN غير أن أكبر خطر يتهدد الأطفال هي المقذوفات التي لم تنفجر.
    Il incombe auxÉtats Membres d'honorer leurs obligations financières et de remédier à la plus grave crise de trésorerie qu'ait connue l'Organisation. UN ويقع على عاتق الدول اﻷعضاء أن تحترم التزاماتها المالية وأن تتدارك أخطر أزمة عرفتها خزينة اﻷمم المتحدة.
    Le projet de résolution traite de la plus grave des violations des droits de l'homme, le déni du droit à la vie par discrimination. UN ومشروع القرار هذا يتناول أخطر انتهاك لحقوق الإنسان وهو الحرمان من الحق في الحياة بسبب التمييز.
    Ces dernières années, la violence à l'égard des femmes a acquis davantage de visibilité à travers sa manifestation la plus grave, le féminicide. UN وفي الأعوام الأخيرة، أصبح العنف ضد النساء واضحا من خلال أخطر مظاهره، وهو قتل الإناث.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أخطر التهديدات لبقاء البشرية،
    Le conflit arabo-israélien pose la menace la plus grave à la sécurité et à la paix dans la région du Moyen-Orient. UN إن الصراع العربي الإسرائيلي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في منطقة الشرق الأوسط.
    En 1994, la gelée la plus grave qu'ait connue le Brésil depuis 1981 devrait réduire l'offre de ce pays, ce qui a encore contribué à faire monter les prix. UN وفي عام ١٩٩٤، شهدت البرازيل أسوأ موجة صقيع منذ عام ١٩٨١، ويتوقع لهذه الموجة أن تؤدي الى خفض الامدادات البرازيلية، بما يساعد بدرجة أكبر على رفع اﻷسعار.
    En Éthiopie, après la sécheresse la plus grave en 60 ans dans la région, on compte encore plus de 4 millions de personnes ayant un besoin urgent d'assistance. UN وما زال أكثر من 4 ملايين شخص في حاجة ماسة للمساعدة في إثيوبيا بعد أسوأ جفاف شهدته المنطقة منذ 60 عاما.
    Les dépenses militaires explosent, alors même que des millions de personnes pâtissent des effets de la crise économique la plus grave jamais subie depuis la grande dépression. UN ويتعاظم الإنفاق العسكري في الوقت الذي يعاني فيه ملايين الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la menace la plus grave sur la survie de l'humanité, UN إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية،
    La Somalie connaît aujourd'hui la situation la plus grave et la plus pressante du continent africain. UN فالصومال هي الحالة الأكثر خطورة وإلحاحاً في القارة الأفريقية اليوم.
    La menace la plus grave que constituait cette tendance durant ces dernières années était la recrudescence des conflits à l'intérieur des États et du terrorisme. UN وأخطر تهديد أمني يمثل ذلك الاتجاه في السنوات اﻷخيرة هو زيادة الصراعات داخل الدول واﻷنشطة الارهابية.
    Convaincus que les armes nucléaires constituent la menace la plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر اﻷخطار على البشرية وعلى بقاء الحضارة،
    Le Ministre de la justice a fait de la lutte contre le viol l'une de ses principales priorités et considère que le viol est l'infraction la plus grave après le meurtre. UN وجعل وزير العدل من مكافحة الاغتصاب إحدى أولوياته الأولى ويَعتبر أن الاغتصاب هو الجريمة الأخطر بعد القتل.
    L'Afrique se trouve actuellement face à une situation d'urgence humanitaire dans la Corne de l'Afrique, où sévit aujourd'hui la plus grave crise alimentaire du monde à cause de la sécheresse. UN إنّ أفريقيا تواجه حالياً حالة طوارئ إنسانية في القرن الأفريقي، الذي يعاني أقسى أزمة غذائية في العالم اليوم بسبب الجفاف.
    Ils ont également dénoncé la brutalisation des populations maintenues sous occupation étrangère comme forme la plus grave de terrorisme. UN كما نددوا بالقمع الذي تتعرض له الشعوب الواقعة تحت وطأة الاحتلال الأجنبي باعتباره أعنف أشكال الإرهاب.
    Convaincue que l'emploi d'armes nucléaires fait peser la plus grave des menaces sur la survie de l'humanité, UN اقتناعا منها بأن استعمال الأسلحة النووية يشكل أفدح الأخطار التي تهدد بقاء البشرية،
    Sans être la plus répandue, c'est la forme de violation la plus grave commise contre les défenseurs des droits de l'homme. UN ورغم أن هذا الشكل من أشكال الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان ليس أوسعها انتشارا فإنه أخطرها.
    Les pratiques de pêche destructrices, comme la pêche au chalut de fond, présentent la menace la plus immédiate et la plus grave à la diversité biologique marine et il est urgent d'y faire face de manière efficace. UN وتشكل ممارسات الصيد المدمرة، من قبيل الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار، أشد خطر يهدد بشكل مباشر التنوع البيولوجي البحري، وينبغي التصدي لها على وجه الاستعجال وبصورة فعالة.
    Aujourd'hui, le jeune Etat bélarussien est pratiquement seul à supporter la charge considérable des dépenses entraînées par l'élimination des effets de la catastrophe nucléaire la plus grave de l'histoire de l'humanité qui s'est produite à la centrale de Tchernobyl. UN واليوم يتعين على الدولة البيلاروسية الفتية، أن تتولى وبمفردها تقريبا، تحمل العبء الهائل لنفقات تخفيف حدة عواقب كارثة تشيرنوبيل وهي أضخم كارثة من نوعها في تاريخ الجنس البشري.
    Grâce à cette contribution, nous avons pu atténuer les effets d'une crise qui était alors la plus grave de son temps. UN نتيجة لذلك الإسهام، تمكنا من تخفيف أثر أزمة اعتبرت في ذلك الوقت أشد أزمة في العالم.
    La crise financière mondiale la plus grave depuis la grande dépression a eu des effets dévastateurs sur l'économie mondiale. UN كانت آثار الأزمة المالية العالمية، وهي الأسوأ منذ الكساد الكبير، مدمرة على الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus