La surveillance de la manutention des cargaisons est assurée par les patrouilles de la police maritime et en présence du personnel chargé de la prévention des risques et des responsables des postes de mouillage susmentionnés. | UN | وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا. |
Un appui spécifique au renforcement des capacités de la police maritime sera également fourni. | UN | كما سيُقدَّم دعم خاص لبناء قدرات الشرطة البحرية. |
Un groupe spécial composé de membres de la police maritime a été mis en place et formé pour faire face à toute situation pouvant résulter de la commission d'actes terroristes. | UN | وفيما يتعلق باحتمال حدوث حالة تتصل بأفعال إرهابية، جرى إعداد وتدريب فريق خاص من أفراد الشرطة البحرية. |
Au Brésil, le Département de la police fédérale du Ministère de la justice, organe relevant directement du pouvoir exécutif, est chargé de la police maritime, de la police des aéroports, de la police des frontières et de la police de l'immigration. | UN | 14 - إدارة الشرطة الاتحادية التابعة لوزارة العدل في البرازيل هي جهاز تحت الإدارة المباشرة للسلطة التنفيذية، وهي المسؤولة عن المهام الدستورية للشرطة البحرية وشرطة الموانئ والمطارات والحدود فضلا عن شرطة شؤون الهجرة. |
Le deuxième offrirait un arsenal de mesures d'assistance propres à renforcer les capacités de la police maritime somalienne de manière à ce que les autorités puissent exercer leur contrôle sur les 12 milles marins de la mer territoriale. | UN | وسيقدم المشروع الثاني مجموعة من المساعدات لتعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون البحري في الصومال بحيث يمكنها أن تمارس سيطرتها على مياهها الإقليمية. |
Le Gouvernement a annoncé un programme de lutte contre la criminalité maritime, comprenant notamment le déploiement de formateurs de gardes-côtes et de membres de la police maritime. | UN | وأعلنت الحكومة عن برنامج لمكافحة الجريمة البحرية يشمل نشر مدربي خفر السواحل والشرطة البحرية. |
Ce réseau entrave systématiquement les efforts des autorités de l'État redéployées récemment, comme la police, la gendarmerie, les douanes et la police maritime et forestière, pour contrôler et interdire les marchandises de contrebande. | UN | وكذلك تعرقل الشبكة على نحو منهجي تطبيق الرقابة الملائمة على السلع المهربة وحظرها من جانب سلطات الدولة التي أعيد نشرها مؤخرا مثل الشرطة والدرك والجمارك وشرطة المياه والغابات. |
L'élargissement de ce programme inclut également le renforcement des capacités de la police maritime somalienne, afin de permettre aux autorités d'effectuer des contrôles et de patrouiller le long de leurs propres côtes. | UN | ويشمل توسيع البرنامج أيضاً بناء قدرات الشرطة البحرية الصومالية بهدف تمكين السلطات من مراقبة ساحلها وحراسته من خلال دوريات. |
Un spécialiste de la police maritime (P-4) fera office de conseiller auprès de la Police nationale du Timor-Leste pour ses activités de police maritime. | UN | 47 - وسيضطلع خبير في شؤون الشرطة البحرية (ف-4) بمهام مستشار لقوة الشرطة الوطنية في الأنشطة المتعلقة بالشرطة البحرية. |
En matière de transport maritime, tous les bateaux faisant escale dans l'un des deux ports de la Principauté sont systématiquement contrôlés par la police maritime monégasque. | UN | وفيما يتعلق بالنقل البحري، تخضع جميع السفن التي ترسو في أحد مرفأي الإمارة إلى المراقبة بشكل منهجي من قِبل الشرطة البحرية في موناكو. |
Au nombre de ces conseillers figureront des spécialistes de la planification stratégique, de l'enquête criminelle, de la police maritime, de la déontologie, de l'immigration et de la formation technique sur le terrain. | UN | وسيضم مستشارو الشرطة هؤلاء أفرادا مدربين في التخطيط الاستراتيجي والتحقيق في الجرائم وأعمال الشرطة البحرية والأخلاقيات المهنية والهجرة والتدريب الفني الميداني. |
Comme on l'a déjà indiqué plus haut dans la réponse à la question 1.6, la police maritime est assurée par la Police fédérale. | UN | وكما سبق وذُكر في الرد على السؤال 1-6 أعلاه، تمارس إدارة الشرطة الاتحادية مهام الشرطة البحرية. |
Cependant, la mise en place du dispositif de sécurité maritime sous la direction du Conseil national de sécurité a souffert de l'absence de consensus au sein du Conseil à propos de la zone économique exclusive somalienne et de la répartition des missions et compétences entre la police maritime somalienne, la garde côtière et la marine. | UN | ومن جهة أخرى، اتسم تطوير هيكل للأمن البحري في إطار مجلس الأمن الوطني بالبطء بسبب الافتقار إلى توافق في الآراء داخل المجلس بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة في الصومال وتوزيع الأدوار والمسؤوليات بين الشرطة البحرية وخفر السواحل والبحرية. |
Spécialiste de la police maritime | UN | خبير في شؤون الشرطة البحرية |
La MINUSTAH et la Police nationale d'Haïti travaillent de concert à l'établissement d'un plan de déploiement de la police maritime qui vise à mettre sur pied une force locale capable de prendre progressivement en charge la surveillance des côtes, tâche assumée dans l'intervalle par la MINUSTAH. | UN | وتعمل بعثة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية الهايتية معا على إعداد خطة إنشاء الشرطة البحرية ترمي إلى تطوير قدرة محلية تتمكن شيئا فشيئا من تولي مسؤوليات تسيير دوريات على السواحل التي ستضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في هذه الأثناء. |
Dans ce cadre, le service central < < Terrorisme et sectes > > collabore efficacement avec les services de la police maritime, aéroportuaire, ferroviaire et la police de la route. | UN | وفي هذا الإطار تتعاون الدائرة المركزية المسماة " دائرة الإرهاب والفِرَق الدينية " تعاونا فعالا مع دوائر الشرطة البحرية وشرطة المطارات، وشرطة السكك الحديدية، وشرطة الطرقات. |
De même, le responsable de la protection des installations portuaires de l'Entreprise portuaire de Quetzal a fait savoir qu'au terminal, des agents de la police maritime assuraient 24 heures sur 24 la surveillance des passerelles d'accès à chaque navire amarré au port et réalisaient un contrôle physique du personnel autorisé à monter à bord des navires et en débarquer. | UN | وأوضحت هيئة ميناء كويتزال، عن طريق الموظف المسؤول عن حماية مرافق الميناء، أن المحطة البحرية للميناء تتمتع بوجود أفراد من الشرطة البحرية على مدار الساعة، وهم يأخذون مواقعهم على مداخل كل سفينة راسية لكي يقوموا بعمليات التفتيش المادية للأفراد المأذون لهم بالوصول أو المغادرة. |
Ici la police maritime. | Open Subtitles | هذه الشرطة البحرية |
En mars 2014, l'ONUDC a organisé, à Addis-Abeba, un atelier de rédaction de textes juridiques à l'intention de juges et d'avocats somaliens, qui a débouché sur un accord quant aux mesures à prendre pour établir une base juridique solide pour la police maritime, les gardes-côtes et la zone économique exclusive de la Somalie. | UN | ٣٦ - وفي آذار/مارس ٢٠١٤، نظم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حلقة عمل بشأن الصياغة القانونية للقضاة والمحامين من الصومال، عقدت في أديس أبابا. وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة في عملية ضمان أن يكون للشرطة البحرية وخفر السواحل البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة أسس قانونية متينة. |
La Commission a été informée qu'en application de sa résolution 46/3 sur le renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants par voie maritime, le Japon organisait en octobre 2004 un séminaire sur la police maritime. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه عملا بقرارها 46/3 بشأن تعزيز التعاون الدولي في محاربة الاتجار بالمخدرات عن طريق البحر، تستضيف اليابان حلقة دراسية عن إنفاذ القانون البحري في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Une telle composante pourrait aussi contribuer à former et guider les gardes-côtes et la police maritime afin qu'ils soient en mesure d'assumer ces fonctions le moment venu. | UN | وبوسعه أيضا أن يسهم في تدريب وتوجيه حرس السواحل في الصومال والشرطة البحرية الصومالية للمساعدة في تطوير القدرات الوطنية لتستلم هذه المسؤوليات في نهاية المطاف. |
Il entrave la capacité des autres autorités, comme la police, la gendarmerie, les services des douanes et la police maritime et forestière, de s'acquitter efficacement de leurs responsabilités. | UN | وهي تعرقل قدرة السلطات الأخرى، مثل الشرطة والدرك والجمارك وشرطة المياه والغابات، على أداء واجباتها بكفاءة. |