Elle porte essentiellement sur la lutte contre la pollution pétrolière. | UN | ويركز هذا التعاون أكثر ما يركز على مكافحة التلوث النفطي والحد منه. |
Une période d'observation plus longue aurait plus de chances de rendre compte avec précision du succès relatif des différentes techniques et des effets éventuels de la pollution pétrolière locale sur la progression du reboisement. | UN | والمرجح أن تمديد فترة المراقبة سيبين بدقة أكبر النجاح النسبي الذي تحققه التقنيات المختلفة المستخدمة كما سيبين مدى تأثير التلوث النفطي المحلي، إن وجد، في نجاح عملية إعادة التشجير. |
la pollution pétrolière est un fléau qui touche aussi bien la mer Noire que la mer Caspienne et la Méditerranée. | UN | ويُعد التلوث النفطي مشكلة كبيرة في مناطق البحر الأسود، وبحر قزوين، والبحر التوسط. |
588. L'Arabie saoudite demande une indemnité de US$ 612 000 pour exécuter un projet destiné à évaluer les risques pour la santé humaine et les risques écologiques liés à la pollution pétrolière de son milieu marin et côtier résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 588- تطالب المملكة العربية السعودية بتعويض قدره 000 612 دولار أمريكي لقاء تكاليف مشروع لتقييم المخاطر على صحة الإنسان والمخاطر الإيكولوجية التي يشكلها تلوث النفط على بيئة المملكة البحرية والساحلية من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ainsi, des applications telles que le traitement de la pollution pétrolière (la dépollution par voie biologique) semblent particulièrement intéressantes. | UN | فمثلا قد تكون التطبيقات مثل معالجة التلوث بالنفط (المعالجة الحيوية) ذات أهمية كبيرة. |
Malheureusement, même les indemnités versées par le Fonds international d'indemnisation pour la pollution pétrolière ont été qualifiées d'insuffisantes en ce qui concerne tant leur montant que leur couverture. | UN | وللأسف فإن التعويضات التي قدمها الصندوق الدولي للتعويض عن أضرار التلوث النفطي قد وصفت بأنها غير كافية إزاء المبالغ المدفوعة والمنطقة المشمولة، على حد سواء. |
88. La région méditerranéenne lutte depuis des années contre la pollution pétrolière accidentelle. | UN | ٨٨ - وقد دأبت منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لسنوات عديدة على مكافحة التلوث النفطي الذي يقع بالصدفة. |
En effet, l'évaluation des concentrations d'hydrocarbures pétroliers dans les sédiments par fluorescence d'ultraviolet ne donnera pas une résolution suffisante pour pouvoir déterminer la source de la pollution pétrolière. | UN | وبالخصوص، لن يقدم استعمال الفلورية فوق البنفسجية، لتقدير حالات تركيز الهيدروكربون النفطي في الرواسب، الاستبانة المناسبة لتحديد مصدر التلوث النفطي. |
Il est ainsi proposé, dans le cadre d'autres projets de surveillance et d'évaluation du milieu marin en Iran, d'utiliser le détroit d'Hormuz comme site de référence, la pollution pétrolière résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq n'ayant pas pénétré de façon sensible dans cette zone. | UN | فعلى سبيل المثال تقترح مشاريع إيرانية أخرى لرصد وتقييم البيئة البحرية استخدام مضيق هرمز كموقع مرجعي لأن التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت لم يكن له تأثير كبير على هذه المنطقة. |
3. Des travaux supplémentaires devront être consacrés à la détermination des incidences de la pollution pétrolière résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 3- ويجب القيام بعمل إضافي لتحديد آثار التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Des projets sur le terrain concernant l'évaluation et la remise en état de l'environnement en Somalie, la gouvernance en matière d'environnement et l'évaluation des besoins postérieure au conflit au Soudan, les opérations de nettoyage de la pollution pétrolière au Nigéria et la phase III du programme relatif au Nairobi river basin. | UN | المشاريع الميدانية عن تقييم وعلاج التدهور البيئي في الصومال؛ الإدارة البيئية وتقييم احتياجات ما بعد الصراع في السودان وتطهير التلوث النفطي في نيجيريا والمرحلة الثالثة من برنامج حوض نهر نيروبي. |
Les pays d'Afrique et d'Europe de l'Est ont aussi souligné la nécessité de renforcer leurs capacités, de mobiliser des ressources humaines pour le secteur public et préparer des plans opérationnels pour les zones côtières et le milieu marin, d'améliorer les peuplements humains dans les zones côtières ainsi que le besoin d'assistance technologique notamment pour lutter contre la pollution pétrolière et améliorer la qualité de l'eau. | UN | وأكدت البلدان اﻷفريقية وبلدان أوروبا الشرقية أيضا على الحاجة إلى بناء القدرات، وتعبئة الموارد البشرية في القطاع العام، وإعداد خطط ساحلية وبحرية عاملة، وتحسين المستوطنات البشرية في المناطق الساحلية، والحاجة إلى المساعدة التكنولوجية، وبخاصة لمكافحة التلوث النفطي وتحسين نوعية المياه. |
Le Comité a toutefois noté qu'il existait des différences au niveau de la gravité de la pollution pétrolière, des pertes de services écologiques et des durées de régénération escomptées dans les différentes zones. | UN | 14 - بيد أن الفريق أشار إلى أن هناك تفاوت في درجة خطورة التلوث النفطي والخسائر المتعلقة بالخدمات البيئية والوقت المتوقع للإنعاش في شتى المناطق. |
121. Le Comité estime que l'Iran est fondé à tenter d'établir si des dégâts durables ont pu avoir été causés à son milieu marin par la pollution pétrolière. | UN | 121- ويرى الفريق أن مسعى إيران للتثبت مما إذا كان التلوث النفطي أحدث أي ضرر طويل الأجل في بيئتها البحرية هو مسعى في محله. |
169. L'Iran demande une indemnité de US$ 826 000 au titre d'une étude sur l'utilisation de bactéries génétiquement modifiées pour combattre la pollution pétrolière résiduelle qui a pu avoir été provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 169- تطلب إيران تعويضاً قدره 000 826 دولار عن دراسة بشأن استخدام بكتيريا محوّرة وراثياً لمكافحة متبقيات التلوث النفطي التي ربما تكون قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
132. L'Iran demande une indemnité de US$ 454 500 au titre d'un projet visant à évaluer les changements à long terme qui ont pu avoir été subis par les herbiers marins relevant de sa juridiction dans le golfe Persique sous l'effet de la pollution pétrolière provoquée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 132- تطلب إيران تعويضاً قدره 500 454 دولار عن مشروع لتقييم التغيرات الطويلة الأجل لأحواض الأعشاب البحرية التي تقع تحت ولايتها في الخليج الفارسي والتي نشأت، ربما، عن التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
558. L'Arabie saoudite demande une indemnité de US$ 19 549 743 pour entreprendre un projet visant à évaluer l'efficacité des mesures de nettoyage et de dépollution appliquées dans les zones côtières touchées par la pollution pétrolière résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, et à déterminer si d'autres mesures de dépollution sont nécessaires. | UN | 558- تطالب المملكة العربية السعودية بتعويض قدره 743 549 19 دولاراً أمريكياً عن تكاليف مشروع لتقييم فعالية التدابير المتخذة لتنظيف ومعالجة المناطق الساحلية المتضررة من التلوث النفطي الذي نجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت، ولتحديد ما إذا كانت هناك ضرورة لإصلاح إضافي. |
606. L'Arabie saoudite demande une indemnité de US$ 148 470 998 au titre d'un projet visant à évaluer les techniques à utiliser pour décontaminer les zones de son milieu marin et côtier touchées par la pollution pétrolière résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 606- تطالب المملكة العربية السعودية بتعويض قدره 998 470 148 دولاراً من مشروع يستهدف تقييم التكنولوجيات المستخدمة في معالجة مناطق بيئتها البحرية والساحلية من التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
631. Toutefois, le Comité note qu'il existe des différences au niveau de la gravité de la pollution pétrolière, des pertes de services écologiques et des durées de régénération escomptées dans les différentes zones. | UN | 631- بيد أن الفريق يشير إلى أن هناك اختلافات في خطورة التلوث بالنفط وخسائر في الخدمات البيئية والوقت المتوقع للاستعادة في شتى المناطق. |