La question de Taiwan est une affaire intérieure et c'est à la population chinoise d'en décider. | UN | وإن مسألة تايوان هي مسألة داخلية ينبغي أن يبت فيها الشعب الصيني. |
De plus, la question interne de Taiwan est examinée activement et positivement par la population chinoise elle-même. | UN | يضاف إلى ذلك أن المسألة الداخلية لتايوان يتصدى لها على نحو فعال وإيجابي الشعب الصيني نفسه. |
Toutefois, avec un taux de pénétration de 7,2 %, seule une faible proportion de la population chinoise se sert d'Internet. | UN | غير أنه مع معدل تغلغل لا يتجاوز 7.2 في المائة، لا تستخدم سوى نسبة ضئيلة من سكان الصين شبكة إنترنت. |
Environ 70 % de la population chinoise vit dans des zones rurales et, en 1994, 17 % du total des émissions nationales de GES provenaient du secteur agricole. | UN | يعيش حوالي 70 في المائة من سكان الصين في المناطق الريفية، وقد كان قطاع الزراعة مسؤولاً عمّا نسبته 17 في المائة من إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة في هذا البلد في عام 1994. |
Toutes ces politiques et propositions prennent en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de l'ensemble de la population chinoise. | UN | وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل. |
Régler la question de Taiwan et réaliser l'unification complète de la mère patrie à une date plus rapprochée concorde non seulement avec les intérêts fondamentaux mais aussi avec l'aspiration commune de toute la population chinoise. | UN | 6 - إن حل مسألة تايوان وتحقيق الوحدة التامة للوطن الأم في وقت مبكر يتفق ليس فحسب مع المصالح الأساسية للشعب الصيني بكامله بل ومع آماله المشتركة. |
Le vieillissement de la population chinoise s'est accéléré parallèlement au rapide développement économique et à l'amélioration des conditions de vie et des services médicaux et sanitaires disponibles. | UN | وتسارع تقدم السكان الصينيين في السن بما يتفق والتنمية الاقتصادية السريعة والتحسينات المدخلة على مستويات المعيشة والمرافق الطبية والصحية المتاحة. |
Cette politique a pris en compte l’intérêt primordial du développement national et l’intérêt à long terme de l’ensemble de la population chinoise. | UN | وقد رعت هذه السياسة اﻷهمية القصوى للتنمية الوطنية والمصلحة الطويلة اﻷجل لسكان الصين بأسرها. |
Toutes ces mesures et propositions prennent en compte l’intérêt primordial du développement national et les intérêts à long terme de l’ensemble de la population chinoise. | UN | وقد روعيت في كل تلك السياسات والاقتراحات المصلحة العليا المتمثلة في التنمية الوطنية ومصلحة الشعب الصيني بأسره في اﻷجل الطويل. |
A l'heure actuelle, toute la population chinoise, c'est-à-dire 1,2 milliard d'individus, se concentre, dans un esprit de pleine confiance, sur la modernisation. | UN | وحاليا، يركز الشعب الصيني البالغ عدده ٢,١ مليار نسمة جهوده على التحديث بثقة كاملة. |
Pareille tentative, qui va à l'encontre des aspirations de la population chinoise tout entière, y compris de celle de Taiwan, est vouée à l'échec. | UN | بيد أن محاولة من هذا القبيل تتعارض مع تطلعات الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، محكوم عليها بالفشل. |
C'est en effet l'aspiration commune et la mission sacrée de la totalité de la population chinoise, y compris de celle de Taiwan, de régler la question de Taiwan et de réaliser la réunification de la Chine. | UN | فتسوية مسألة تايوان وإنجاز إعادة توحيد الصين هما أمل الشعب الصيني بأسره، بما فيه مواطنو تايوان، ورسالته المقدسة. |
La délégation argentine s'oppose donc à l'inscription du point 166 à l'ordre du jour et espère que la question sera bientôt réglée de la manière la plus favorable à la population chinoise. | UN | ولذلك قال إن وفده يعترض على إدراج البند ١٦٦ في جدول اﻷعمال ويأمل في أن يتم إيجاد حل عن قريب لتلك المسألة بشكل يعود بأكثر قدر ممكن من الفائدة على الشعب الصيني. |
la population chinoise perçoit de plus en plus le droit, y compris le droit international, comme une réalité dont le contenu lui devient de plus en plus familier. | UN | وكذلك فإن اﻹطار القانوني للصين تركز تدريجيا وتأسس فيها حكم القانون بصورة سريعة وأصبح الشعب الصيني أكثر وعيا ومعرفة بالقانون بما فيه القانون الدولي. |
la population chinoise est composée de l'ethnie han et de 55 minorités nationales. Les minorités nationales représentent 8,41 % de l'ensemble de la population chinoise. | UN | تتكون الصين من قومية الهان، و 55 من قوميات الأقلية؛ ويشكل السكان من قوميات الأقلية نسبة 8.41 في المائة من إجمالي تعداد سكان الصين. |
Avec des ressources médicales limitées, ces établissements ont entrepris de fournir des services sanitaires et médicaux de base aux habitants des zones rurales qui représentent la grande majorité de la population chinoise. | UN | واضطلعت هذه الدوائر بما تمتلكه من موارد طبية محدودة الكمية بتقديم خدمات صحية وطبية أساسية لسكان الأرياف الذين يشكلون الغالبية العظمى من سكان الصين. |
Imaginez ce qui se passerait si l'ensemble de la population chinoise pouvait accéder à Twitter. Mais beaucoup de Chinois ne disposent pas encore des outils simples qui permettent de déjouer le Grand pare-feu. | News-Commentary | ولنتخيل إذاً لو كان موقع تويتر متاحاً لعدد أكبر من سكان الصين. المشكلة هي أن العديد من الصينيين ما زالوا يفتقرون إلى الأدوات البسيطة التي تمكنهم من التغلب على سور الصين الناري العظيم. |
Toutes ces politiques et propositions ont pris en considération les intérêts primordiaux du développement national et les intérêts à long terme de toute la population chinoise. | UN | وقد روعي في جميع هذه السياسات والمقترحات المصالح الأساسية للتنمية الوطنية ومصالح شعب الصين بكامله على المدى الطويل. |
À l'Organisation des Nations Unies et dans ses institutions spécialisées, le Gouvernement de la République populaire de Chine représente l'intégralité de la population chinoise, y compris celle de Taïwan. | UN | وأضاف أن حكومة جمهورية الصين الشعبية تمثل شعب الصين بأسره بما في ذلك سكان تايوان، في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Nous sommes également convaincus que les progrès remarquables accomplis par la population chinoise à Taiwan, au cours des deux dernières décennies, ne devraient pas être réduits à néant. | UN | ونعتقد أيضا أن الطفرات الرائعة التي حققها شعب الصين في تايوان في العقدين الماضيين لا يجوز تبديدها. |
6. Régler la question de Taiwan et réaliser l'unification complète de la mère patrie à une date plus rapprochée concorde non seulement avec les intérêts fondamentaux mais aussi avec l'aspiration commune de toute la population chinoise, y compris nos compatriotes de Taiwan. | UN | 6 - إن حل مسالة تايوان وتحقيق الوحدة التامة للوطن الأم في وقت مبكر لا يتفق فحسب مع المصالح الأساسية للشعب الصيني بمن فيهم مواطنونا في تايوان بل ومع آماله المشتركة. |
Nous engageons les deux parties, situées de part et d’autre du détroit de Taiwan, à élaborer une stratégie dynamique qui soit réaliste, contemporaine et adaptée à la situation actuelle, en tenant compte de l’importance indéniable de la voix de la population chinoise de Taiwan sur la scène internationale. | UN | ونحن نشجـع كـلا الطرفيـن علـى جانبـي مضيـق تايوان على العمل على وضع استراتيجيات جديدة ودينامية تكون عملية وعصرية وملائمة للوضع الراهن، مسترشدين في ذلك بالواقع المتمثل في أن لهذا العدد الضخم من السكان الصينيين في تايوان صوتا هاما في العالم. |
Il a demandé à la Chine de donner des informations sur les plans de développement économique et social que le Gouvernement avait élaborés et appliqués avec succès, et sur les projets et plans futurs concernant l'augmentation du niveau de vie et le progrès social de la population chinoise. | UN | واستفسرت عن خطط الصين الناجحة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي وضعتها الحكومة وتطبقها وعن المشاريع وكذلك الخطط المستقبلية الرامية إلى رفع المستويات المعيشية وزيادة التقدم الاجتماعي لسكان الصين. |