"la population somalienne" - Traduction Français en Arabe

    • الشعب الصومالي
        
    • شعب الصومال
        
    • للشعب الصومالي
        
    • سكان الصومال
        
    • السكان الصوماليين
        
    • السكان المتضررين في الصومال
        
    • الجمهور الصومالي
        
    • لسكان الصومال
        
    • للسكان الصوماليين
        
    La répression est vaine si elle n'est pas accompagnée de la création d'alternatives à la piraterie pour la population somalienne. UN ولن يجدي القمع نفعاً ما لم يكن مشفوعاً بتوفير بدائل للقرصنة في أوساط الشعب الصومالي.
    Deux décennies de troubles civils ont accablé la population somalienne de malheurs et de difficultés indicibles et ont fait de la gouvernance du pays une tâche quasi impossible. UN لقد أحال عقدان من الاضطرابات المدنية حياة الشعب الصومالي إلى بؤس ومصاعب لا توصف، وبات حكم البلد شبه مستحيل.
    Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora. UN وقد حظيت نتائج مؤتمر عرتا للمصالحة بتأييد ساحق من شعب الصومال داخل البلد وفي الشتات.
    La guerre civile, qui dure depuis longtemps, a infligé d'énormes souffrances à la population somalienne. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    Il y aurait à Mogadishu 20 % de la population somalienne, dont 150 000 personnes déplacées, souvent là depuis plus de 10 ans. UN ويسكن مقديشو نحو 20 في المائة من سكان الصومال من بينهم 000 150 من المشردين داخليا ظل بعضهم مشردا لأكثر من عقد من الزمن.
    Pour la population somalienne aux prises avec de graves difficultés, ce serait d'un énorme secours sur le plan psychologique. UN ومن شأن هذا أن يعطي دفعة نفسية هائلة إلى السكان الصوماليين المحاصرين.
    :: Sa recherche de moyens novateurs de faire participer la population somalienne à la rédaction de la Constitution fédérale somalienne. UN :: بذل الجهود لإيجاد سبل مبتكرة لإشراك الشعب الصومالي في صوغ الدستور الاتحادي الصومالي.
    En raison du large soutien régional et international dont elle bénéficie, la conférence d'Eldoret représente une occasion décisive de régler le conflit en Somalie et de mettre fin aux souffrances indicibles de la population somalienne. UN ونظرا لأن مؤتمر إلدوريت يحظى بتأييد إقليمي ودولي واسع النطاق فهو يمثل فرصة حاسمة لحل الصراع القائم في الصومال ووضع نهاية لما تكبده الشعب الصومالي من معاناة لا توصف.
    Conscients de la pauvreté de la population somalienne et de ses besoins humanitaires; UN وإذ ندرك تفشي الفقر في أوساط الشعب الصومالي والاحتياجات الإنسانية لهذا الشعب،
    Entre-temps, la situation en matière de sécurité compromettait l'acheminement de l'aide jusqu'à la population somalienne. UN وفي غضون ذلك، تؤثر الحالة الأمنية سلبا على إيصال المساعدة إلى الشعب الصومالي.
    Ce n'est qu'ainsi que cet accord politique pourra avoir la crédibilité requise pour recevoir le soutien sans réserve de la population somalienne et de la communauté internationale. UN ويستتبع ذلك بدوره منح المصداقية اللازمة للاتفاق السياسي التي ستكون حيوية إذا أريد لهذا الاتفاق أن يحظى بالدعم الكامل من جانب الشعب الصومالي والمجتمع الدولي.
    Il a également encouragé les dirigeants somaliens à oublier leurs divergences et à unir leurs efforts pour le plus grand bien de l’ensemble de la population somalienne. UN كما حث الرئيس القادة الصوماليين على تنحية خلافاتهم والعمل سويا لما فيه صالح شعب الصومال بأكمله.
    Nous savons que notre présence a donné à la population somalienne l'assurance que la communauté internationale se soucie d'elle. UN ونحن نعلم أن وجودنا قد طمأن شعب الصومال على أن المجتمع الدولي يهتم بأمره.
    Sans les capacités institutionnelles nécessaires et une amélioration de la gestion des finances publiques, le Gouvernement fédéral ne sera pas à même de fournir les services que la population somalienne, qui n'a que trop souffert, attend. UN وبدون القدرة المؤسسية اللازمة وتحسين إدارة المالية العامة، فإن الحكومة الاتحادية لن تكون قادرة على تقديم الخدمات التي يتوقعها منها شعب الصومال الذي عانى طويلا.
    Trouver des débouchés économiques à la population somalienne est une question à laquelle il faut s'atteler d'urgence. UN ينبغي العمل على نحو عاجل لتلبية الحاجة إلى خلق الفرص الاقتصادية للشعب الصومالي.
    La reconstruction et la réconciliation progresseraient grâce à la création d'un système solide de protection des droits de l'homme qui bénéficierait du soutien actif de la population somalienne. UN وذكر أن إحراز تقدم في عملية التعمير والمصالحة سيقتضي إنشاء نظام محكم لحماية حقوق الإنسان يحظى بالدعم الفعلي للشعب الصومالي.
    < < Le Conseil souligne l'importance d'une gouvernance efficace en Somalie et de la fourniture de services de base à la population somalienne dans tout le pays. UN " ويشدد المجلس على أهمية إرساء حكم فعال في الصومال وأهمية تقديم الخدمات الأساسية للشعب الصومالي في جميع أنحاء الصومال.
    L'aspiration de la population somalienne à vivre en paix dans la dignité et l'espoir est aussi manifeste que vive. UN ويبرز فوق كل شيء ما يشعر به سكان الصومال عموماً من رغبة واضحة وثابتة في العيش في جو من السلام يحفظ لهم كرامتهم وآمالهم.
    D'après certaines sources, le khat kényan coûterait jusqu'à 300 000 dollars par jour à la population somalienne. UN وقد قدرت بعض المصادر أن سكان الصومال ينفقون ما يصل إلى 000 300 دولار يوميا على القات الآتي من كينيا.
    Bien que le nombre de personnes démunies soit tombé à 2 millions, ce chiffre représente encore 27 % de la population somalienne totale. UN ولئن انخفض عدد المحتاجين إلى مليوني شخص، فإن هذا العدد لا يزال يمثل 27 في المائة من مجموع السكان الصوماليين.
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    la population somalienne a jugé que le processus de désignation n'était pas transparent et vu un grave défaut dans le fait que certains ministres n'étaient pas suffisamment compétents et que la société civile et l'opposition n'étaient pas représentés. UN واعتبر الجمهور الصومالي عملية التعيين غير شفافة، ورأى نقص الوزراء المؤهلين وانعدام ممثلين للمجتمع المدني والمعارضة بمثابة نقيصتين رئيسيتين.
    L'ONU a continué d'améliorer la sécurité alimentaire de la population somalienne. UN 95 - وواصلت الأمم المتحدة تحسين الأمن الغذائي لسكان الصومال.
    < < Le Conseil note avec satisfaction l'action que mène le personnel des Nations Unies sur le terrain en faveur de la population somalienne. UN " ويثني المجلس على موظفي الأمم المتحدة لما يقومون به من عمل في الميدان في الصومال، دعما للسكان الصوماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus