| Les réformes n'entreront en vigueur que lorsqu'elles auront été ratifiées à la suite de la consultation populaire visée à l'article 173 de la présente Constitution. | UN | ولا يبدأ نفاذ التعديلات إلا بعد التصديق عليها باستشارة الشعب وفقاً للمادة ٣٧١ من هذا الدستور. |
| Toute restriction frappant ces libertés et ces droits ne peut être imposée que par la loi, dans les conditions fixées par la présente Constitution. | UN | ولا يجوز فرض أي قيود على الحقوق والحريات الأساسية إلاَّ بموجب القانون مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في هذا الدستور. |
| La manifestation de la pensée, la création, l'expression et l'information, sous quelque forme et par quelque procédé ou moyen de diffusion que ce soit, ne subit aucune restriction, les dispositions de la présente Constitution étant observées au reste. | UN | لا يخضع إبداء الرأي والإبداع والتعبير والحصول على المعلومات، بأي شكل أو طريقة أو وسيلة لأي قيد بموجب أحكام هذا الدستور. |
| En tout état de cause, les dispositions des traités devront établir le principe de la réciprocité et accorder aux Salvadoriens toutes les garanties pénales et judiciaires prévues par la présente Constitution. | UN | وفي جميع الحالات، يتعين أن تكرس أحكام هذه المعاهدات مبدأ المعاملة بالمثل وأن تقدم للمواطنين السلفادوريين جميع الضمانات الجزائية والإجرائية التي ينص عليها هذا الدستور. |
| Toute loi, coutume ou décision d'un organe de l'Etat ou d'une autorité publique qui contrevient à la présente Constitution est nulle et sans effet. | UN | ولا يعمل بأي قانون أو قرار صادر، أو ممارسة عرفية صادرة، عن إحدى هيئات الدولة أو عن مسؤول حكومي بالمخالفة لهذا الدستور. |
| la présente Constitution instaure une structure d'Etat fédéral et démocratique. | UN | ينشئ هذا الدستور بنية دولة اتحادية وديمقراطية. |
| Les droits et libertés reconnus et garantis par la présente Constitution jouiront de la protection des tribunaux. " | UN | " تتمتع الحقوق والحريات المعترف بها والمكفولة في هذا الدستور بحماية المحاكم. " |
| Jusquelà, les lois adoptées par le Parlement établi par la présente Constitution auront le même champ d'application que les lois adoptées par le Parlement qui existent immédiatement avant l'entrée en vigueur de la présente Constitution. | UN | وحتى ذلك الحين، سيكون مجال ونطاق تطبيق القوانين التي يسنها البرلمان المنشأ بموجب هذا الدستور هو مجال ونطاق تطبيق القوانين التي سنها البرلمان الذي كان قائماً قبيل نفاذ هذا الدستور. |
| D'ici là, les lois adoptées par le Parlement institué en vertu de la présente Constitution auront le même champ d'application que les lois adoptées par le Parlement qui existait immédiatement avant l'entrée en vigueur de la présente Constitution. | UN | وحتى ذلك الحين، سيكون مجال ونطاق تطبيق القوانين التي يسنها البرلمان المنشأ بموجب هذا الدستور هو مجال ونطاق تطبيق القوانين التي سنها البرلمان الذي كان قائماً قبيل نفاذ هذا الدستور. |
| < < Déclarons partie intégrante de la présente Constitution, les principes fondamentaux proclamés et garantis par : | UN | " إن المبادئ الأساسية التي تتضمنهـا النصـوص التالية وتكفل احترامَها تشكل جزءاً لا يتجزأ من هذا الدستور: |
| L'État respecte et garantit les droits reconnus dans la présente Constitution à toute personne se trouvant sur son territoire ou placée sous sa juridiction. > > . | UN | وتحترم الدولة وتضمن الحقوق المعترف بها في هذا الدستور لأي شخص يوجد في إقليمها أو يخضع لولايتها. " |
| III. L'État garantit, respecte et protège les droits des nations et peuples autochtones ruraux consacrés dans la présente Constitution | UN | ثالثا - تكفل الدولة حقوق الأمم والشعوب الأصلية والزراعية المنصوص عليها في هذا الدستور وفي القانون، وتحترمها وتحميها. |
| Avons dès lors adopté le 8 décembre 1994 la présente Constitution, par l'intermédiaire de représentants dûment élus à cet effet, instrument par lequel nous sommes tenus, dans un engagement réciproque, de réaliser les objectifs et principes énoncés ci-dessus. | UN | اعتمدنا بناء على ذلك، في ٨ كانون الأول/ديسمبر ١٩٩٤، هذا الدستور عن طريق نواب انتخبناهم حسب الأصول لهذا الغرض كوسيلة تجمع بيننا في التزام مشترك بالوفاء بالأهداف والمبادئ المبينة أعلاه الفصل الأول |
| Les tribunaux religieux ou coutumiers reconnus par les régions et qui siégeaient avant l'adoption de la Constitution sont organisés sur la base de la reconnaissance que leur accorde la présente Constitution. | UN | وتنظم المحاكم الدينية والعرفية، التي اعترفت بها الدولة ومارست مهامها قبل اعتماد الدستور، على أساس الاعتراف الذي يمنحه لها هذا الدستور. |
| < < Est obligatoirement soumis au référendum le projet ou la proposition de révision ayant pour objet l'élection du Président de la République et la procédure de révision de la présente Constitution > > . | UN | ' ' يطرح لزاما على الاستفتاء كل مشروع أو اقتراح تعديل يتعلق بانتخاب رئيس الجمهورية، وممارسة ولايته، وشغور منصب رئاسة الجمهورية، وإجراءات تعديل هذا الدستور``. |
| En tout état de cause, ledit traité doit consacrer le principe de réciprocité et accorder aux Salvadoriens toutes les garanties pénales et procédurales inscrites dans la présente Constitution. | UN | وفي كل الأحوال، يجب أن تتضمن نصوص المعاهدة مبدأ التبادل وأن تمنح كل مواطني السلفادور جميع الضمانات الجنائية والاجرائية الواردة في هذا الدستور. |
| Si une déclaration est faite au titre du présent alinéa, le présent sousalinéa et le sousalinéa 3, hormis l'amendement à la présente Constitution auquel il donne effet, et le sousalinéa 5 du présent alinéa seront supprimés de tout texte officiel de la présente Constitution ultérieurement publié mais, nonobstant cette suppression, le présent alinéa continuera d'avoir force de loi. | UN | رابعاً- وإذا صدر إعلان بموجب هذا البند، يتم حذف هذا البند الفرعي والبند الفرعي 3، بخلاف تعديل الدستور الذي أصبح نافذاً بذلك، والبند الفرعي 5 من هذا البند من كل نص رسمي في هذا الدستور الذي سينشر فيما بعد، ولكن على الرغم من هذا الحذف سيظل لهذا البند قوة القانون. |
| Si une telle déclaration n'est pas faite dans un délai de 12 mois à compter de l'adjonction du présent alinéa à la présente Constitution ou dans un délai plus long éventuellement prévu par la loi, le présent alinéa cessera de produire ses effets et sera supprimé de tout texte officiel de la présente Constitution ultérieurement publié. | UN | خامساً- وإذا لم يصدر هذا الإعلان خلال اثني عشر شهراً من إضافة هذا البند إلى الدستور أو خلال مدة أطول ينص عليها القانون، فسيتوقف نفاذ هذا البند وسيحذف من كل نص رسمي في هذا الدستور الذي سينشر فيما بعد. |
| Les détails sont précisés dans les Constitutions des régions promulguées conformément à la présente Constitution. | UN | وتحدد التفاصيل في دساتير الولايات التي تصدر وفقاً لهذا الدستور. |
| Si le Gouvernement déclare que l'État est désormais tenu, conformément à l'Accord, de donner effet à l'amendement à la présente Constitution dont il est fait état dans ledit Accord, la présente Constitution, nonobstant son article 46, sera modifiée comme suit : | UN | ثالثاً - إذا أعلنت الحكومة أن الدولة أصبحت ملزمة، عملاً بهذا الاتفاق، بإنفاذ التعديل لهذا الدستور المشار إليه في ذلك الموضع، عندئذ يتم، بالرغم من المادة 46 منه، تعديل الدستور على النحو التالي: |
| Il peut également l'exercer directement par voie de référendum ou de plébiscite, et selon d'autres procédures fixées par la présente Constitution et par les lois. | UN | ويستطيع الشعب أيضاً ممارسة هذه السطلة بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء وغيره من اﻹجراءات المنصوص عليها في الدستور الحالي وفي القوانين. |
| < < 1) Toute personne née au Swaziland après l'entrée en vigueur de la présente Constitution est un citoyen swazi par la naissance si, au moment de la naissance, le père de cette personne était un citoyen swazi au sens de la présente Constitution. | UN | 1- يكون الشخص الذي يولد في سوازيلند بعد بدء العمل بهذا الدستور مواطناً سوازيلندياً بحكم المولد إذا كان والد ذلك الشخص وقت مولده من مواطني سوازيلند وفقاً لهذا الدستور. |