L'Organisation doit procéder à son autocritique et être la première à proposer des changements dans ses méthodes de travail. | UN | ويجب على منظمتنا أن تباشر نقدا ذاتيا وأن تكون أول من يقترح التغيرات اللازمة في أساليب عملها. |
La Russie a été la première à avoir le courage de saisir la réalité objective. | UN | وقد كانت روسيا أول من وجد الشجاعة اللازمة للاعتراف بهذه الحقيقة الموضوعية. |
L'éducation civique est également obligatoire de la première à la quatrième année du secondaire. | UN | وتمتد التربية المدنية من السنة الأولى إلى السنة الرابعة كموضوع إلزامي في المدارس الثانوية. |
Garçons et filles suivent les mêmes programmes scolaires de la première à la neuvième année. | UN | يحظى الأولاد والبنات بنفس المنهاج التعليمي في الصفوف من الأول إلى التاسع. |
La Chine a réaffirmé son engagement de ne pas être la première à faire usage des armes nucléaires. | UN | وأما الصين فقد أكدت من جديد التزامها بأنها لن تكون اﻷولى في استخدام اﻷسلحة النووية. |
Lors des élections présidentielles, c'est une jeune Afghane de 19 ans réfugiée au Pakistan qui a été la première à déposer son bulletin dans l'urne. | UN | لقد كان أول شخص يدلى بصوته في الانتخابات الرئاسية الأفغانية امرأة أفغانية عمرها 19 عاما في باكستان. |
Si tu avais tenu à tes patients autant qu'à toi-même, tu aurais été la première à dire que tu ne peux pas pratiquer, du moins, pas maintenant. | Open Subtitles | إن كنتِ مهتمة بمرضاكِ كما تهتمي بنفسكِ, لكنتِ أول من يقول أنه لا يمكنكِ المخاطرة بممارسة العمل هنا, ليس الآن على الأقل |
Tu as été la première à parler, la première à savoir faire du vélo, | Open Subtitles | أنت كنت أول من تكلمت وكنت أول من تعلمت قيادة الدراجة |
De plus, si les choses commençaient à chauffer, je suis sûr qu'elle serait la première à s'écarter, n'est-ce pas Cat ? | Open Subtitles | بجانب ذلك ، إذا إشتعلت الأمور أنا متأكد أنكِ ستكونين أول من يبتعد ، أليس كذلك ؟ |
Si ça évolue, tu seras la première à le savoir. | Open Subtitles | لو أصبح الأمر مختلفاَ ستكوني أول من يعلم |
C'est ainsi que l'inscription est gratuite de la première à la onzième année de l'enseignement, tandis que les autres frais liés à l'éducation incombent aux parents. | UN | وحقق التسجيل المجاني من السنة الأولى إلى السنة الحادية عشرة من التعليم، بينما يتحمل الآباء تكاليف التعليم الأخرى. |
Ces ateliers ont permis de doter les enseignants des informations et instruments techniques méthodologiques nécessaires pour diffuser le thème de la première à la cinquième année du cycle secondaire. | UN | وفي حلقات العمل هذه، حصل المعلمون على معلومات تقنية منهجية وأدوات مطلوبة لتعليم المواضيع من السنة الأولى إلى السنة الخامسة من المرحلة الثانوية. |
La proportion des enseignantes dans les maternelles atteint près de 99 %, et 86 % des enseignants de la première à la douzième année, dans tous les types d'écoles, sont des femmes. | UN | إذ تصل نسبة المدرسات في رياض الأطفال إلى نحو 99 في المائة وفي الفصول من الأول إلى الثاني عشر إلى 86 في المائة. |
Des livres en espagnol pour élèves de la première à la sixième année ont été achetés et un parent d'élève de cette école a construit des rayons pour les livres. | UN | وتم شراء كتب باللغة الاسبانية ملائمة للصفوف من الأول إلى السادس، وأرفف للكتب أقامها آباء من المدرسة. |
Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour souhaiter la bienvenue au Secrétaire général, M. Kofi Annan, à la présente session de l'Assemblée générale, la première à laquelle il assiste depuis qu'il a pris ses nouvelles fonctions. | UN | أضم صوتي الى صوت من سبقني في الكلام مرحبا باﻷمين العام السيد كوفي عنان في هذه الدورة وهي دورته اﻷولى في الجمعية العامة منذ توليه منصبه. |
Cet exemple peut être considéré comme une nouvelle tendance dans les relations entre l'ONU et l'OSCE, alors que l'OSCE a été la première à faire preuve d'initiative et d'action. | UN | ويمكن أن يعتبر هذا المثال ممثلا لنهج جديد في العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إذ كانت منظمة اﻷمن والتعاون اﻷولى في أخذ زمام المبادرة والعمل. |
je vais être la première à gagner trois Oscars. | Open Subtitles | أنا سأكون أول شخص يحصل على ثلاث أوسكارات |
J'espère que la délégation de la Fédération de Russie ne sera pas la première à demander la traduction des différents projets de résolution qui seront présentés à notre Commission. | UN | ولا أشك في أن الاتحاد الروسي لن يكون الوفد الأول في المطالبة بترجمة مشاريع القرارات المختلفة التي ستعرض على اللجنة. |
Notre pays a eu l'honneur d'accueillir deux des réunions ministérielles des États membres de la zone, la première à Rio de Janeiro en 1986, et la deuxième à Brasilia en 1994. | UN | وقد تشرف بلدي باستضافة اجتماعين من الاجتماعات الوزارية ﻷعضاء المنطقة، أولهما في ريو دى جانيرو في ١٩٨٦ والثاني في برازيليا في ١٩٩٤. |
Je veux être la première à dire que même si on avait tous les deux tort | Open Subtitles | وأريد أن أكون أوّل من يقول أنه على الرغم من أننا مخطئين على حدٍ سواء، |
Cette loi a été la première à définir la prostitution comme une forme de violence masculine exercée à l'encontre des femmes. | UN | وهو أول قانون يعرِّف البغاء على أنه شكل من أشكال العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة. |
L'école fondamentale constitue une unité organique dispensant une éducation continue de la première à la neuvième année. | UN | وتشكل المدرسة اﻷساسية وحدة عضوية توفر تعليما مستمرا من السنة اﻷولى الى السنة التاسعة. |
Vous serez la première à le savoir quand j'aurais récupérer l'éther. | Open Subtitles | ستكون اول من تعلم عندما اقوم باسترجاع الاثير |
Elle n'est pas la première à s'être éprise de l'uniforme. | Open Subtitles | هي ليست الفتاة الأولى التي تضبط بتلك الطريقة |
Depuis le 1er janvier 1999, toutes les municipalités sont légalement tenues d'assurer des services de garderie avant et après le début et la fin des cours pour les enfants de la première à la quatrième année. | UN | 375- يوجد منذ 1 كانون الثاني/يناير 1999 شرط قانوني يقضي بأن توفر جميع البلديات مرافق الرعاية النهارية قبل ساعات المدرسة وبعدها للأطفال من الصف الأول وحتى الصف الرابع. |
Notre génération est la première à subir les conséquences des changements climatiques et la dernière qui sera en mesure d'y remédier. | UN | فجيلنا هو أول جيل يشعر بأثر تغير المناخ وآخر جيل سيكون قادرا على أن يفعل شيئا حياله. |
Bien que de nombreuses études eussent été faites sur les conséquences du Cycle pour différents pays, celle de la CNUCED était la première à avoir été établie dans l'optique de la pauvreté. | UN | وعلى الرغم من أن دراسات كثيرة قد أجريت فيما يتعلق بآثار جولة أوروغواي على مختلف البلدان، فإن دراسة اﻷونكتاد كانت أول دراسة تحاول ربط آثار الجولة بمسألة الفقر. |