la priorité a été donnée aux familles ayant des femmes, des personnes âgées ou des personnes handicapées comme chefs de famille. | UN | وأعطيت الأولوية للأسر التي تعيلها نساء وتلك التي يعيلها مسنون والأسر التي يعيلها أشخاص ذوو إعاقات. |
la priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
la priorité a été donnée à l'établissement des listes. | UN | أُعطيت الأولوية لوضع قوائم بالمرشحين المقبولين لوظائف الإعلام. |
Suite à la crise postélectorale, la priorité a été donnée au rétablissement de l'infrastructure de maintien de l'ordre public. | UN | وبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أُعطيت الأولوية لإعادة إنشاء البنية الأساسية دعما لإعمال القانون واستتباب النظام |
Dans le domaine de la mise en œuvre, la priorité a été donnée à la compréhension des coûts et des avantages de l'application des programmes de durabilité. | UN | وفي إطار أنشطة التنفيذ، أعطيت الأولوية لفهم تكاليف تنفيذ برامج الاستدامة وفوائد هذه البرامج. |
la priorité a été donnée à l'emploi de chercheurs des deux sexes ayant terminé des études universitaires de troisième cycle. | UN | وأُعطيت الأولوية في هذه المشاريع لتشغيل الباحثين والباحثات في مرحلة ما بعد الدكتوراه. |
Au stade de la mise en œuvre, la priorité a été donnée au groupe d'âge de 4 à 12 ans. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ مُنحت الأولوية للفئة العمرية 4 إلى 12 عاما. |
Au Liban, la priorité a été donnée à plus de 4 000 familles réfugiées déplacées durant les années de conflit et qu'il fallait reloger d'urgence pendant la période considérée. | UN | وفي لبنان، أعطيت أولوية الاهتمام ﻷكثر من ٤٠٠٠ عائلة من اللاجئين الذين تم تهجيرهم خلال سنوات النزاع، والذين كانوا خلال الفترة المستعرضة بحاجة ماسة الى مآو بديلة. |
la priorité a été donnée à la nomination d'institutrices dans les écoles primaires. | UN | وأعطيت الأولوية لتعيين المدرسات في المدارس الابتدائية. |
la priorité a été donnée au suivi des recommandations contenues dans les rapports relatifs aux premières visites effectuées. | UN | وأعطيت الأولوية للمتابعة المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية الأولى. |
la priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. | UN | وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم. |
Une aide à l'organisation des carrières a été fournie à plus de 2 000 membres du personnel des missions. la priorité a été donnée aux missions de maintien de la paix réduisant leurs effectifs | UN | قُدم الدعم الوظيفي لأكثر من 000 2 موظف في العمليات الميدانية؛ وأعطيت الأولوية لتقديم الدعم لبعثات حفظ السلام التي كان يجري تقليص حجمها 9 في المائة |
la priorité a été donnée à la prévention de la traite d'êtres humains, à la poursuite pénale des auteurs de délits et à la protection des victimes. | UN | وقد أُعطيت الأولوية لمنع الاتجار بالبشر ومحاكمة مرتكبيه وحماية ضحاياه. |
C'est pourquoi, immédiatement après la fin des hostilités, la priorité a été donnée au déminage des zones dans lesquelles des civils couraient un danger immédiat. | UN | وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري. |
Hors du système des Nations Unies, la priorité a été donnée aux activités qui appelaient la participation des organisations régionales, de l'ensemble des organisations non gouvernementales et des médias. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، أعطيت الأولوية لأنشطة الإدماج التي تشارك فيها المنظمات الإقليمية، ومجتمع المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام. |
Dans ce nouveau contexte, avec le changement de gouvernement, la priorité a été donnée aux grandes lignes concernant la question du travail, confiées à la sixième commission de l'Assemblée constituante, sur la médiation entre travailleurs et employeurs. | UN | وفي السياق الجديد الذي استهل مع تغيير الحكومة، أعطيت الأولوية في الفريق العامل السادس التابع للجمعية التأسيسية لتوفير مبادئ توجيهية بشأن موضوع العمل المتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية والوساطة في مسائل العمل. |
la priorité a été donnée au suivi des recommandations contenues dans les rapports relatifs aux premières visites effectuées. | UN | وأُعطيت الأولوية للمتابعة المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية الأولى. |
la priorité a été donnée au renforcement des accords déjà pris avec l'Union européenne et l'Union africaine. | UN | مُنحت الأولوية إلى تعزيز الاتفاقات القائمة من قبل مع الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي |
Devant l'état déplorable de l'hygiène publique, la priorité a été donnée en particulier au projet d'évacuation des eaux usées et de drainage de Gaza, notamment au camp d'Al-Shati et dans la municipalité de Gaza. | UN | ونظرا للحالة المؤسفة التي تشهدها الصحة البيئية، أعطيت أولوية خاصة لمشاريع المجارير والصرف الصحي في غزة، لا سيما في مخيم الشاطئ وبلدية غزة. |
la priorité a été donnée à la numérisation des documents du Conseil de sécurité. | UN | وقد أوليت الأولوية للتمثيل الرقمي لوثائق مجلس الأمن. |
Or en raison de l'instabilité politique en Somalie, la priorité a été donnée depuis 1995 à la poursuite des activités de relèvement dans certaines régions de la Somalie qui sont considérées comme étant suffisamment sûres pour le retour des réfugiés. | UN | بيد أنه بسبب الحالة السياسية غير المستقرة في الصومال، تحول موضع تركيز أنشطة العملية العابرة للحدود منذ عام ٥٩٩١ في اتجاه مباشرة أنشطة إعادة تأهيل في بعض أنحاء الصومال التي تعتبر آمنة لعودة اللاجئين. |
la priorité a été donnée au renforcement du cadre juridique approprié, et le champ d'application des mesures de surveillance et de contrôle ne cesse de s'étendre. | UN | ومنحت الأولوية لتعزيز الإطار القانوني ذي الصلة، ويجري باستمرار توسيع نطاق الإشراف عليه وإنفاذه. |
la priorité a été donnée aux aménagements peu coûteux mais améliorant nettement l'accessibilité des bâtiments. | UN | وقد منحت اﻷولوية لمسائل منخفضة التكلفة ولكنها تيسر إلى حد كبير وصول المعوقين إلى تلك المرافق. |
À l'approche de la saison froide, la priorité a été donnée à la fourniture d'articles non alimentaires, tels que couvertures, vêtements et médicaments, en particulier. | UN | ونظرا لقرب حلول موسم البرد، فقد أعطيت اﻷولوية الى تقديم المواد غير الغذائية وخاصة البطانيات والملابس واﻷدوية. |
Les prestataires extérieurs ont été moins nombreux à être formés car la priorité a été donnée à la tenue de certains délais. | UN | يُعزى انخفاض عدد المتعاقدين الذين تلقوا التدريب إلى إعطاء الأولوية لمواعيد العمل النهائية. |
Suivant les résultats d'une évaluation des besoins et tenant compte des priorités des départements relatives à leurs activités de base et à leurs mesures de réforme, la priorité a été donnée à des projets dans les grands domaines de la planification, de la gestion du personnel, des achats et des finances. | UN | واستناداً إلى تقييم للاحتياجات، وتمشياً مع أولويات الإدارات بشأن الأعمال الأساسية وجهود الإصلاح، أُوليت الأولوية لتنفيذ مشاريع في المجالات العامة المتعلقة بالتخطيط وشؤون الموظفين والمشتريات والتمويل. |
L'objectif n'a pas été atteint parce que la priorité a été donnée à la mise au point de modules de formation pour la protection des civils. | UN | ولم يتحقق الناتج لأن الأولوية أعطيت لتطوير نماذج تدريبية لحماية المدنيين |