"la proposition actuelle" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتراح الحالي
        
    • المقترح الحالي
        
    la proposition actuelle de révision du Traité appartient à l'évidence à la dernière catégorie. UN من الواضح أن الاقتراح الحالي بتنقيح المعاهدة يندرج تحت التصنيف الثاني.
    Ainsi, la proposition actuelle consisterait à étendre et améliorer le réseau de télécommunication actuel, ce qui supposerait essentiellement un passage des services d'INMARSAT aux services d'INTELSAT. UN ومن ثم، سيشكل الاقتراح الحالي توسيعا وتحسينا لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة، وسينطوي هذا اﻷمر، بدرجة كبيرة، على التحول من استخدام انمارسات الى استخدام انتلسات.
    Ainsi, la proposition actuelle consisterait à étendre et améliorer le réseau de télécommunication actuel, ce qui supposerait essentiellement un passage des services d’INMARSAT aux services d’INTELSAT. UN ومن ثم، سيشكل الاقتراح الحالي توسيعا وتحسينا لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية القائمة، وسينطوي هذا اﻷمر، بدرجة كبيرة، على التحول من استخدام انمارسات الى استخدام انتلسات.
    La MINURSO est en train de réduire ses dépenses en carburants d'aviation dans la proposition actuelle. UN قلصت البعثة احتياجاتها من وقود الطيران في المقترح الحالي
    Il avait examiné à titre officieux une version antérieure du projet de réforme et présenté de brèves observations à ce sujet, mais la proposition actuelle a été rédigée après la dernière session du Tribunal, qui n'a été invité à présenter des observations qu'à une date très récente. UN ورغم أن المحكمة نظرت بصورة غير رسمية في صيغة سابقة ومختلفة لمقترح اﻹصلاح، فإن المقترح الحالي صيغ في أعقاب الدورة اﻷخيرة للمحكمة ولم تطلب تعليقاتها إلا في فترة متأخرة تماما.
    la proposition actuelle ne prend pas en compte le nouveau montant des ressources résultant de l'actualisation des coûts autres que ceux des postes, décidée par l'Assemblée générale, ce qui masque une diminution du montant qu'il est proposé d'allouer à l'UNIDIR pour l'exercice suivant. UN وإن المقترح الحالي لا يستكمل مستوى الموارد وفقا لإعادة تقدير التكاليف غير المتصلة بالوظائف والتي بتت فيها الجمعية العامة، ومن ثم، فإنه يُخفي تخفيض المبلغ المقترح تقديمه للمعهد لفترة السنتين التالية.
    Dans la pratique, la proposition actuelle plafonnerait leurs droits à 1926 %. UN ومن شأن الاقتراح الحالي الخاص بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق أن يرفع تعريفاتها إلى مستوى 19-26 في المائة.
    la proposition actuelle du CONALFA est liée à la stratégie nationale d'alphabétisation intégrale pour la période 20042008. UN ويندرج الاقتراح الحالي للجنة في الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية الشامل للفترة 2004-2008.
    Les États-Unis d'Amérique ont précisé que la session de 2009 était en fait différente et que la proposition actuelle était une invitation à présenter des affaires contemporaines non couvertes par la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوضحت الولايات المتحدة أن عملية عام 2009 مختلفة في واقع الأمر وأن الاقتراح الحالي عبارة عن دعوة لعرض أوضاع حالات معاصرة غير مشمولة بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Le Comité consultatif a été informé que ce poste avait été classé au plan interne à P-5 et que la proposition actuelle de reclassement était due à une expansion du programme de travail au titre du Comité de statistique nouvellement créé. UN وأبلغت اللجنة الاسنشارية أن الوظيفة كانت قد صنفت داخليا برتبة ف - ٥ وأن الاقتراح الحالي بإعادة التصنيف يعزى الى توسيع برنامج العمل وفقا لتوجيهات اللجنة الاحصائية المنشأة حديثا.
    Le Comité consultatif a été informé que ce poste avait été classé au plan interne à P-5 et que la proposition actuelle de reclassement était due à une expansion du programme de travail au titre du Comité de statistique nouvellement créé. UN وأُبلغت اللجنة الاسنشارية أن الوظيفة كانت قد صنفت داخليا برتبة ف - ٥ وأن الاقتراح الحالي بإعادة التصنيف يعزى الى توسيع برنامج العمل وفقا لتوجيهات اللجنة الاحصائية المنشأة حديثا.
    Avant d'examiner en détail le rapport du Secrétaire général, le Tribunal note que la proposition actuelle visant à remplacer la Commission paritaire de recours par un système d'arbitrage facultatif, ainsi que l'introduction éventuelle de l'arbitrage obligatoire à une date ultérieure, constitueraient des transformations majeures et fondamentales du système interne d'administration de la justice à l'Organisation. UN قبل تناول تفاصيل تقرير اﻷمين العام، تلاحظ المحكمة أن الاقتراح الحالي الرامي إلى الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بالتحكيم الاختياري، وكذلك إمكانية إقامة تحكيم إجباري مستقبلا، من شأنهما أن يشكلا تغييرات رئيسية وأساسية في نظام العدل الداخلي للمنظمة.
    Ces initiatives incluent la proposition actuelle de nommer 22 femmes députées au Parlement national, notre politique d'enseignement de base pour tous, la création du Bureau et du Ministère du changement climatique, une approche proactive en ce qui concerne l'établissement de partenariats avec les organisations de la société civile, et le recensement de 10 couloirs de pauvreté, que je viens de mentionner. UN وتشمل هذه المبادرات الاقتراح الحالي بتعيين 22 نائبة في برلماننا الوطني، وسياستنا للتعليم الأساسي الشامل، وإنشاء مكتب ووزارة لتغير المناخ، ونهج استباقي لإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني، وتحديد 10 ممرات للفقر، التي أشرت إليها للتو.
    De plus, bien que le Secrétariat soutienne qu'un engagement à caractère continu n'équivaut pas à un contrat de carrière, la délégation japonaise continue de s'inquiéter des droits acquis à long terme qu'auraient la plupart des fonctionnaires si la proposition actuelle était appliquée. UN علاوة على ذلك، فبغض النظر عن الحجة التي توردها الأمانة العامة، والمتمثلة في أن التعيين المستمر ليس عقدا وظيفيا، إلا أن وفده لا يزال يشعر بالقلق إزاء المطالبات بالتعيينات الطويلة الأمد التي يمكن أن تصدر من غالبية الموظفين إذا نُفذ الاقتراح الحالي.
    Dans la restructuration, il apparaît au Comité, par exemple, que l'unité chargée de l'évaluation et de la politique générale qui, aux termes de la proposition actuelle, ferait rapport au Haut Commissaire assistant chargé des opérations, pourrait être placée sous la responsabilité du Haut Commissaire assistant pour la protection. UN ويتبين للجنة مثلاً، في حالة إعادة الهيكلة، أن وحدة التقييم والسياسات التي قد تصبح مسؤولة في ظل الاقتراح الحالي أمام المفوض السامي المساعد للعمليات يمكن وضعها تحت مسؤولية المفوض السامي المساعد للحماية.
    Comme le Comité n'est pas arrivé à un accord à cet égard, l'Union européenne, dans un esprit de compromis, a accepté la proposition actuelle et attend avec intérêt le futur examen du barème. UN وأضافت قائلة إنه نظرا لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى تفاهم مشترك في هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي، يقبل المقترح الحالي بروح توفيقية، ويتطلع إلى إجراء استعراض للجدول في المستقبل.
    la proposition actuelle, en vertu de laquelle la prime de fidélisation serait appliquée à toutes les catégories d'emplois, doit être revue. UN 73 - وأضاف أن المقترح الحالي الذي يدعو إلى تطبيق منحة احتفاظ على جميع الفئات الوظيفية يتعين إعادة النظر فيه.
    Le Secrétaire général indique que la proposition actuelle est conforme à la stratégie IV approuvée dans la mesure où elle permet le maintien des fonctions relatives à l'Assemblée générale et aux conférences à l'intérieur du complexe des Nations Unies, dans des locaux temporaires. UN 13 - ويشير الأمين العام إلى أن المقترح الحالي متسق مع الاستراتيجية الرابعة المعتمدة، إذ أنه يتيح إبقاء المهام المتصلة بالجمعية العامة وخدمات المؤتمرات في مجمع الأمم المتحدة، في منشآت مؤقتة.
    Il faudra pour cela organiser un atelier réunissant des spécialistes de la gestion scientifique des réserves marines, qui auront pour mission d'examiner sous un angle critique la proposition actuelle et toutes nouvelles données et informations fournies par les exploitants. UN ويشمل هذا عقد حلقة عمل للاختصاصيين في الحفظ/الإدارة العلميين/البحريين لإجراء استعراض أقران وانتقاد المقترح الحالي وأي بيانات ومعلومات جديدة مقدمة من المتعاقدين.
    Le Comité considère toutefois que la proposition actuelle du Secrétaire général est trop large et pourrait aboutir à l'institution d'un nouveau droit à prestation, qui pourrait fort bien servir de précédent en dépit de ce qu'affirme le Secrétaire général au paragraphe 9 de son rapport, à savoir que la prime envisagée ne vaudrait que pour les Tribunaux. UN وترى اللجنة الاستشارية بأن نطاق المقترح الحالي للأمين العام واسع جدا، وقد يؤدي إلى استحداث استحقاقات جديدة، يغلُب الاحتمال باستعمالها كسابقة يُستند إليها، رغم البيان الوارد في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام بأن المنحة المقترحة ستقتصر حصرا على المحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus