En outre, la protection des témoins dans des procès ayant trait aux droits de l'homme exige un certain nombre d'éléments particuliers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي حماية الشهود في إطار المحاكمات المتصلة بحقوق الإنسان توفر بعض العناصر الخاصة. |
Elle voudrait également savoir quelles forces de sécurité sont responsables de la protection des témoins dans les affaires de crimes contre l'humanité. | UN | وتود أيضا أن تعرف أي جهة في قوات الأمن مسؤولة عن حماية الشهود في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتبكة ضد الإنسانية. |
:: Il est urgent de trouver des ressources suffisantes pour assurer la protection des témoins dans les pays sortant d'un conflit. | UN | :: هنالك مطلب عاجل يتعلق بتحديد وتوفير الموارد الكافية لبرامج حماية الشهود في البلدان المتأثرة بالصراع. |
Par conséquent, le Kenya est maintenant en mesure d'assurer la protection des témoins dans les affaires de crime organisé ou de grande criminalité, conformément aux bonnes pratiques. | UN | ونتيجة لذلك، تستطيع كينيا الآن توفير الحماية للشهود في قضايا الجريمة المنظمة والخطيرة، وذلك وفقاً للممارسات الجيِّدة. |
C. la protection des témoins dans les tribunaux internationaux 42−44 12 | UN | جيم - حماية الشهود في المحاكم الدولية 42-44 14 |
Pour ce qui est du programme de protection des témoins, il est recommandé que le Greffier demande aux États Membres de l'aider à trouver des personnes possédant l'expérience spécialisée et indispensable de la protection des témoins dans les procès pénaux. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول الأعضاء في تحديد أولئك الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية. |
Pour ce qui est du programme de protection des témoins, il est recommandé que le Greffier demande aux États Membres de l’aider à trouver des personnes possédant l’expérience spécialisée et indispensable de la protection des témoins dans les procès pénaux. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول اﻷعضاء في تحديد أولئك اﻷشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية. |
la protection des témoins dans les affaires criminelles jugées devant la Cour de Bosnie-Herzégovine est fournie mais, à l'heure actuelle, elle ne fonctionne qu'au niveau de l'État; | UN | وتُتاح حماية الشهود في الدعاوى الجنائية أمام محاكم البوسنة والهرسك. بيد أن هذه الحماية تتاح حالياً على مستوى الدولة فقط. |
Cependant, la protection des témoins dans le cadre de procédures judiciaires relatives à des violations flagrantes des droits de l'homme ou à des violations graves du droit international humanitaire requiert certains éléments particuliers. | UN | إلاّ أن حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي تقتضي توفّر عناصر معينة. |
Le Kenya a adopté une loi pour assurer la protection des témoins dans les affaires criminelles ou autres. | UN | 64 - وسُنَّ قانون حماية الشهود في كينيا بغية توفير الحماية للشهود في القضايا الجنائية وغيرها من الإجراءات. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme doit mette au point des moyens d'action qui mettent en relief l'importance de la protection des témoins dans les programmes nationaux de lutte contre l'impunité et le Comité des droits de l'homme doit accorder une attention plus grande à cette question. | UN | وينبغي أن تضع مفوضية حقوق الإنسان أدوات السياسات لإلقاء الضوء على أهمية حماية الشهود في البرامج الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب. وينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تكرس اهتماما أكبر لهذه القضية. |
Malgré le mal que se donne un personnel dévoué pour améliorer l’efficacité de la Section, le problème le plus critique continue d’être le manque de personnes ayant une expérience de la protection des témoins dans des procès criminels. | UN | ٥٩ - ورغم ما بذله الموظفون المتفانون من جهود كبيرة لتحسين كفاءة القسم، ما زالت أخطر مشكلة تؤثر على أنشطته هي عدم توافر موظفين ذوي خبرة في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية. |
Le programme officiel du Symposium comprenait l'examen des questions relatives aux victimes et à la protection des témoins dans le cadre du Tribunal international sur l'ex-Yougoslavie, le Manuel des Nations Unies sur les victimes, et des questions analogues ayant trait aux travaux de l'Organisation des Nations Unies axés sur les victimes. | UN | وأثناء الندوة، أدرج في البرنامج الرسمي للندوة دور الضحايا في محكمة لاهاي، فضلا عن جلسات تتناول حماية الشهود في محكمة يوغوسلافيا، ودليل اﻷمم المتحدة بشأن الضحايا، ومواضيع مماثلة متصلة باﻷعمال الموجهة للضحايا في اﻷمم المتحدة. |
Les équipes chargées de la protection des témoins dans les deux divisions continuent de partager les meilleures pratiques pour l'élaboration de leurs politiques et d'œuvrer à la mise en place d'une plateforme informatique commune pour partager leurs bases de données respectives. | UN | 35 - وواصلت أفرقة حماية الشهود في فرعي الآلية تبادل أفضل الممارسات من أجل تطوير السياسات ووضع برنامج معلوماتي مشترك لقواعد بياناتها. |
Les équipes chargées de la protection des témoins dans les deux divisions ont continué de partager les meilleures pratiques pour l'élaboration de leurs politiques et d'œuvrer à la mise en place d'une plateforme informatique commune pour partager leurs bases de données respectives concernant les témoins. | UN | 31 - وواصلت أفرقة حماية الشهود في فرعي الآلية تبادل أفضل الممارسات في وضع السياسات وإنشاء برنامج لتكنولوجيا المعلومات مشترك لأجل قواعد بياناتها المتعلقة بحماية الشهود. |
Renforcement de la protection des témoins dans le sud du Caucase (XEEU25) | UN | تعزيز حماية الشهود في جنوب القوقاز (XEEU25) |
c) Encourage également les États à resserrer davantage encore leur coopération dans le domaine de la protection des témoins dans les affaires de trafic de migrants et de traite d'êtres humains; | UN | (ج) تشجع أيضا الدول على مواصلة تعزيز تعاونها من أجل حماية الشهود في قضايا تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص؛ |
Depuis lors, il collabore avec ces agents et le haut commandement de la Police nationale pour veiller à la protection des témoins dans des cas spécifiques afin d'aider la justice sierra-léonaise. | UN | والمحكمة تعمل، منذ ذلك الوقت، مع هؤلاء الضباط وكبار قيادات شرطة سيراليون على توفير الحماية للشهود في قضايا معينة، دعماً للجهاز القضائي الوطني. |
Un tiers des États avaient modifié leur législation nationale ou adopté de nouvelles procédures pour faciliter la protection des témoins dans les affaires criminelles, plusieurs gouvernements ayant révisé la législation en vigueur à cet effet. | UN | 43 - وقام ثلث الحكومات التي ردت على الاستبيان بتعديل تشريعاتها أو اعتماد أحكام جديدة لتيسير حماية الشهود المشاركين في الإجراءات الجنائية، وأعادت عدة حكومات النظر في التشريعات السارية. |
Prendre des mesures législatives et autres pour mettre en place des procédures efficaces de protection des témoins, conformément à l'article 32 de la Convention, en tenant compte des questions relatives à la protection des témoins dans le cadre d'accords et d'arrangements bilatéraux avec d'autres pays; | UN | :: استحداث تدابير تشريعية وغير تشريعية من شأنها أن تؤسس إجراءات الحماية الفعالة للشهود، وذلك وفقاً لمُقتضى المادة 32 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بما في ذلك النظر بعين الاعتبار في مسائل حماية الشهود ضمن نطاق اتفاقات ثنائية، وغيرها من الترتيبات التي تبرم مع دولٍ أخرى؛ |
Actuellement, il n'existe pas encore de législation spécifique concernant la protection des témoins dans des cas de terrorisme. | UN | لا يوجد حاليا تشريع محدد لحماية الشهود في قضايا الإرهاب. |