Les pensions universelles de vieillesse font partie de la protection sociale de base telle que l'entend l'OIT. | UN | ويمثل توفير معاشات تقاعدية شاملة أساسية لكبار السن جزءا ممّا تعتبره منظمة العمل الدولية الحماية الاجتماعية الأساسية. |
L'aptitude à l'emploi est par ailleurs renforcée par la protection sociale de base. | UN | وتتعزز القابلية للتوظف أيضا من خلال توفير الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Tous les membres de la famille méritent une protection, y compris ceux qui ont été exclus de la protection sociale de base. | UN | ويستحق الحماية جميع أفراد الأسرة بمن في ذلك الذين تم استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
:: Disponibilité, portée et champ d'application de la législation sur la protection sociale de base pour tous les âges | UN | :: توافر ونطاق وتغطية التشريعات التي تكفل الحماية الاجتماعية الأساسية لجميع الأعمار |
Un développement global permettra en outre d'améliorer les moyens dont disposent les gouvernements de la région pour appliquer des politiques propres à garantir le bien-être des enfants et à assurer à leur famille la protection sociale de base, mettant ainsi un frein au transfert intergénérationnel de la pauvreté. | UN | ومن شأن التنمية الشاملة أن تزيد أيضاً من قدرة الحكومات في المنطقة على تنفيذ سياسات تكفل رفاه الأطفال وتوفر الحماية الاجتماعية الأساسية لأسرهم، وبالتالي الحد من انتقال حالة الفقر من جيل إلى جيل. |
Tous les membres de la famille méritent une protection durable, notamment ceux qui ont été classés par certains comme des personnes dont on pourrait se passer et qui ont été exclus de la protection sociale de base. | UN | ويحتاج أفراد الأسرة إلى حماية دائمة، بمن في ذلك مَنْ يصنفهم البعض بأنهم لا حاجة إليهم مما يؤدي إلى استبعادهم من إطار الحماية الاجتماعية الأساسية. |
Il faut adopter une approche pratique afin de développer la protection sociale de base fondée sur les conditions spécifiques à un pays, avec la participation active des parties intéressées. | UN | وينبغي اعتماد نهجٍ عمليٍّ لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية بالاستناد إلى الشروط الخاصة بالبلد، مع المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة كافة. |
Il importe tout particulièrement d'étendre la protection sociale de base aux travailleurs du secteur urbain non structuré pour réduire en général la pauvreté dans la région. | UN | ويكتسب توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية لتشمل العمال غير الرسميين في الحضر أهمية خاصة للحد من الفقر عموما في المنطقة. |
la protection sociale de base, comme les services sociaux et de santé et le revenu minimum, aide les personnes à faire face aux crises et à éviter des pertes irréversibles en termes d'avoirs productifs et de capital humain, notamment en période de ralentissement et de grande incertitude économiques. | UN | وتساعد الحماية الاجتماعية الأساسية الناس، بما فيها من خدماتٍ اجتماعيةٍ وصحيةٍ وضمانٍ للدخل، على مواجهة الأزمات وتجنب الخسائر التي لا تعوّض في أصولهم المنتجة ورأس المال البشري، خاصةً في فترات التباطؤ الاقتصادي والريبة الكبيرة. |
Le nouveau contexte économique mondial requiert de nouvelles institutions pour le marché du travail, plus adaptables et plus souples en ce qui concerne le secteur structuré, et ce, dans certaines limites et sans que ce soit au détriment de la protection sociale de base des travailleurs, un dialogue social à différents niveaux permettant d'en définir certaines caractéristiques. | UN | 73 - ويحتاج السياق الاقتصادي العالمي الجديد إلى وضع مؤسسي جديد لسوق العمل، مع توافر درجة من المرونة والتكيف أعلى من أسواق العمل الرسمية، في حدود معينة ودون أن يكون ذلك على حساب الحماية الاجتماعية الأساسية للعمال، ومع إجراء حوار اجتماعي على مستويات مختلفة كوسيلة لتحديد سماته الخاصة. |
Pour atténuer les effets de cette crise, il faut également faire de l'élargissement de la protection sociale de base un élément à part entière des plans de développement et des stratégies de lutte contre la pauvreté appliqués par les pays en développement, l'objectif du plein emploi et du travail décent devant être au cœur de la planification macroéconomique et des réformes. | UN | وبغية التخفيف من حدة آثار هذه الأزمة، رأت أنه يجب أيضا جعل توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية واستراتيجيات مكافحة الفقر التي تنفذها البلدان النامية، على أن يكون هدف تحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق في صُلب تخطيط الاقتصاد الكلي والإصلاحات. |
En dépit de l'adoption rapide des programmes de transfert en d'espèces, l'extension l'élargissement de la protection sociale de base demeurera un problème majeur de développement pour de nombreux pays dans les années à venir. | UN | ٣٣ - وبالرغم من البدء السريع في تنفيذ برامج التحويلات النقدية، يظل توسيع نطاق الحماية الاجتماعية الأساسية تحديا إنمائيا كبيرا بالنسبة للعديد من البلدان في السنوات المقبلة. |
Les deux objectifs sont liés : l'augmentation de la productivité peut entraîner une augmentation des revenus, laquelle stimule à son tour l'investissement dans les gains de productivité. La priorité accordée à la création d'emplois durables et à la protection sociale de base peut créer des conditions propices à la croissance soutenue et au développement pour tous et fournir par conséquent une base solide pour éliminer la pauvreté. | UN | والهدفان مترابطان: فتحسين الإنتاجية يمكن أن يؤدي إلى زيادة الدخل الذي يمكن بدوره أن ينشط الاستثمار في المزيد من زيادات الإنتاجية، ويمكن للتركيز بشدة على خلق فرص العمل بشكل مستدام إلى جانب توفير الحماية الاجتماعية الأساسية أن يهيئ بيئة من السياسات العامة مساعدة على تحقيق النمو والتنمية بشكل ثابت وشامل للجميع وبالتالي إرساء أساس متين للقضاء على الفقر. |
c) Sachant que l'accès universel à la protection sociale de base peut être déterminant pour réduire la pauvreté et les inégalités et entretenir une croissance partagée et équitable, les États Membres devraient envisager d'établir des socles de protection sociale nationaux; | UN | (ج) إقرارا بأن حصول الجميع على الحماية الاجتماعية الأساسية يمكن أن يشكل إسهاما هاما في الحد من الفقر وعدم المساواة ومواصلة النمو الشامل والمنصف، فيتعين تشجيع الدول الأعضاء على النظر في تطبيق حدود دنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني؛ |
c) Reconnaître que l'accès universel à la protection sociale de base est essentielle pour réduire la pauvreté et les inégalités; exhorter les États Membres à améliorer les systèmes de protection sociale existants et à élaborer et mettre en œuvre des protections sociales minimales, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées, et aux personnes handicapées; | UN | (ج) التسليم بأن حصول الجميع على الحماية الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية للحد من الفقر وعدم المساواة، وحث الدول الأعضاء على تحسين نظم الحماية الاجتماعية القائمة وعلى وضع وتنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |