| C'est la BAfD qui finance la publication et la diffusion de ce journal. | UN | ويمول مصرف التنمية الأفريقي نشر وتوزيع المجلة. |
| Il a aussi fallu différer la publication et la diffusion de nombre de procès-verbaux et comptes rendus de séance et équiper de façon plus sommaire les salles de réunions affectées aux consultations bilatérales. | UN | كما اقتضى اﻷمر تأجيل نشر وتوزيع عدد من المحاضر الحرفية والمحاضر الموجزة، وتجهيز قاعات الاجتماعات المخصصة للمشاورات الثنائية في مستوى أدنى من المعهود. |
| 2. la publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. | UN | 2 - يشكل نشر وتعميم البحوث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدي نظام العدالة الجنائية للمجرمات. |
| e) la publication et la diffusion du rapport sur les objectifs du Millénaire intéressant les peuples autochtones; | UN | (هـ) نشر وتعميم التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالشعوب الأصلية؛ |
| Comme la publication et la diffusion de matériels obscènes et pornographiques qui présentent les femmes et les filles comme des objets de violence ou de traitement dégradant ou inhumain ne peuvent qu'encourager ces types de traitement à l'égard des femmes et des filles, les États parties devraient fournir des renseignements sur les mesures légales prises pour en limiter la publication et la diffusion. | UN | وبما أن نشر المواد الفاحشة والإباحية التي تصور النساء والفتيات كمواضيع للعنف أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية من شأنه أن يشجع هذه الأنواع من المعاملة تجاه النساء والفتيات، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير القانونية التي تتخذها لتقييد نشر هذه المواد. |
| Les campagnes d'information et la publication et la diffusion de documentations sur les droits de la femme ont été jugés importantes. | UN | وأشير الى أن الحملات الاعلامية ونشر وتوزيع المواد المتعلقة بحقوق المرأة هي أنشطة هامة. |
| L'aide du Rapporteur spécial était sollicitée pour la publication et la diffusion de documents concernant ce type d'activité. | UN | وقد طُلب إلى المقرر الخاص أن يمد يد المساعدة فيما يتصل بنشر وتوزيع مواد عن مثل هذا النشاط. |
| la publication et la diffusion de matériels d’information sur les droits de l’homme dans le cadre de la Campagne mondiale d’information sur les droits de l’homme devraient être développées et renforcées. | UN | وينبغي توسيع نطاق عملية إصدار ونشر المواد الإعلامية الخاصة بحقوق الإنسان ودعمها في إطار الحملة العالمية لإعلام الجمهور في مجال حقوق الإنسان. |
| L'ensemble des participants a en outre approuvé le recours à des solutions originales et novatrices en ce qui concerne la publication et la diffusion des rapports de la Commission. | UN | كما عبر المشاركون كافة عن دعمهم للحلول الخلاقة والمبتكرة فيما يتعلق بإصدار ونشر تقارير اللجنة. |
| Ces activités sont l'information, la publication et la diffusion des informations sur les dangers liés aux armes légères et de petit calibre; le développement des capacités institutionnelles aux niveaux sous régional et national; ainsi que la coopération et l'échange des expériences avec les partenaires. | UN | وتشمل هذه الأنشطة الإعلام ونشر وبث المعلومات المتصلة بالمخاطر الناجمة عن الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة؛ وتطوير القدرات المؤسسية على المستويين الإقليمي والوطني؛ إلى جانب التعاون وتبادل الخبرات مع الشركاء. |
| 6.15 L'auteur n'a pas porté plainte concernant la publication et la diffusion de déclarations l'incriminant. | UN | 6-15 ولم يرفع صاحب البلاغ دعوى قائمة بذاتها بشأن نشر وإذاعة الأقوال التي تجرّمه. |
| Les activités telles que la collecte de fonds, la direction d'activités et l'impression, la publication et la diffusion de matériaux par ou pour des entités terroristes sont interdites. | UN | كما يحظر القانون أنشطة جمع الأموال، وتوجيه الأنشطة، وطبع/نشر وتوزيع المواد من قبل الكيانات الإرهابية أو نيابة عنها. |
| Une campagne permanente impliquant la publication et la diffusion de livres et de documents d'information, ainsi que la promotion de ces ouvrages, par des messages d'intérêt général, car une réforme sociale et politique ne saurait être menée à bien sans l'engagement des pouvoirs publics; | UN | تنظيم حملة دائمة من خلال نشر وتوزيع الكتب والوثائق الإعلامية والترويج لها بالإعلانات العمومية، علماً أنه لا يمكن توقع حدوث أي إصلاح اجتماعي وسياسي دون التزام حكومي؛ |
| 11. Les programmes de recherche de l'UNITAR sont aujourd'hui axés sur la recherche et sur les programmes de formation, y compris la publication et la diffusion de matériel d'enseignement, tels que des modules complets de formation comprenant des bandes vidéo et du logiciel élaborés spécialement à cette fin. | UN | ١١ - وتركز برامج اليونيتار البحثية اﻵن على البحوث المتعلقة ببرامج التدريب وعلى البحوث التي توضع من أجل برامج التدريب، بما في ذلك نشر وتوزيع الموارد التربوية، ومن قبيلها مجموعات عناصر التدريب الشاملة التي تشمل أشرطة الفيديو والبرامجيات التي توضع خصيصا لهذا الغرض. |
| Les institutions publiques de la République de Lettonie favorisent la publication et la diffusion des périodiques et des livres nationaux " . | UN | وينبغي لمؤسسات حكومة جمهورية لاتفيا أن تعزز نشر وتوزيع المنشورات والكتب الوطنية " . |
| b) la publication et la diffusion d'informations sur le harcèlement sexuel; | UN | (ب) نشر وتعميم معلومات عن التحرش الجنسي؛ |
| b) Tenir les registres du Tribunal et assurer la publication et la diffusion des décisions et arrêts rendus; | UN | (ب) حفظ سجلات المحكمة، وإدارة نشر وتعميم ما يصدر عن المحكمة من قرارات وحيثيات أحكام وأحكام؛ |
| Par la suite, sous la présidence de l'Autriche, cette question a été adoptée comme thème prioritaire, donnant lieu à plusieurs initiatives concrètes, dont la publication et la diffusion conjointes par le Ministère autrichien des affaires étrangères et le Bureau du Représentant spécial d'un recueil de normes relatives à la protection des enfants touchés par les conflits armés. IV. Intégration des questions relatives aux enfants | UN | وفي الفترة التاليـة التي آلت فيها الرئاسة إلى النمسا، اعتُمدت مسألة الأطفال المتأثرين بالحرب بوصفها مسألة ذات أولوية، مما أدى إلى اتخاذ عدة مبادرات محـددة، منها اشتراك وزارة خارجية النمسا ومكتب الممثل الخاص في نشر وتعميم مجموعة قواعد ومعايير لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
| Comme la publication et la diffusion de matériels obscènes et pornographiques qui présentent les femmes et les filles comme des objets de violence ou de traitement dégradant ou inhumain ne peuvent qu'encourager ces types de traitement à l'égard des femmes et des filles, les États parties devraient fournir des renseignements sur les mesures légales prises pour en limiter la publication et la diffusion. | UN | وبما أن نشر المواد الفاحشة والإباحية التي تصور النساء والفتيات كمواضيع للعنف أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية من شأنه أن يشجع هذه الأنواع من المعاملة تجاه النساء والفتيات، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير القانونية التي تتخذها لتقييد نشر هذه المواد. |
| Comme la publication et la diffusion de matériels obscènes et pornographiques qui présentent les femmes et les filles comme des objets de violence ou de traitement dégradant ou inhumain ne peuvent qu'encourager ces types de traitement à l'égard des femmes et des filles, les États parties devraient fournir des renseignements sur les mesures légales prises pour en limiter la publication et la diffusion. | UN | وبما أن نشر المواد الفاحشة والإباحية التي تصور النساء والفتيات كمواضيع للعنف أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية من شأنه أن يشجع هذه الأنواع من المعاملة تجاه النساء والفتيات، ينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التدابير القانونية التي تتخذها لتقييد نشر هذه المواد. |
| Des programmes et des festivals culturels à l'échelon national ainsi que la publication et la diffusion de ressources culturelles ont favorisé la compréhension et l'appréciation des arts et de la culture, qui contribuent à inculquer les valeurs nécessaires à la construction d'une culture de la paix. | UN | وجرى العمل على تعميق فهم وتقدير الفنون والثقافة، مما يساعد على ترسيخ القيم اللازمة لبناء ثقافة السلام، وذلك عن طريق البرامج الثقافية الوطنية، والمهرجانات الثقافية، ونشر وتوزيع الموارد الثقافية. |
| Il a également favorisé l’élaboration, la publication et la diffusion par les ONG de rapports parallèles destinés aux organes créés en vertu d’instruments internationaux. | UN | ويسر الصندوق على المنظمات غير الحكومية إصدار تقاريرها الموازية ونشرها وتوزيعها على الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
| En vertu de cette loi, la publication et la diffusion de publicités inconvenantes sont sanctionnées par la loi géorgienne en fonction de la nature des actes et de leur gravité. | UN | ووفقاً للقانون، يعاقَب على وضع وتوزيع إعلانات غير لائقة بالعقوبات المنصوص عليها في التشريعات الجورجية بما يتناسب مع الفعل المرتكب وحدته وطبيعته. |