"la quête de" - Traduction Français en Arabe

    • السعي إلى تحقيق
        
    • السعي لتحقيق
        
    • السعي وراء
        
    • السعي من أجل تحقيق
        
    • السعي نحو تحقيق
        
    • فالسعي من أجل
        
    • إن البحث عن
        
    • إن السعي إلى
        
    • والسعي إلى تحقيق
        
    • والسعي من أجل
        
    • المعولمة لدفع السعي نحو
        
    • السعي إلى حيازة
        
    Ces États ont pour responsabilité de faire connaître la vraie nature de la Cour et son importance cruciale dans la quête de la justice. UN وتقع على عاتق تلك الدول المسؤولية عن الإعلان عن الطابع الحقيقي للمحكمة وأهميتها الحيوية في السعي إلى تحقيق العدالة.
    C'est sur cette base, et dans le cadre d'une approche régionale, que nous avons tenté d'aborder la quête de sécurité collective dans notre région. UN وفي ظل هذه الخلفية، وفي إطار النهــج الاقليمي، حاولنا معالجة مسألة السعي إلى تحقيق اﻷمن الجماعي في منطقتنا.
    la quête de sécurité est un élément fondamental de cette transformation massive, tant par la réduction des conflits que par la jouissance d'une vie meilleure en temps de paix. UN وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء.
    la quête de prospérité pourrait à cet égard constituer un danger dans la mesure où elle engendre un puissant flux migratoire du Sud vers le Nord. UN وإن السعي وراء الرخاء يمكن أن يشكل خطرا، ﻷنه يولد تدفق هجرة قويا من الجنوب إلى الشمال.
    L'ONU se caractérise par une participation ancienne et honorable à la quête de la liberté et de la démocratie en Afrique du Sud. UN إن سجل اﻷمم المتحدة في السعي من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب افريقيا سجل طويل ومشرف.
    Dans la quête de cet objectif, le Nigéria garde l'esprit ouvert. UN وفي السعي نحو تحقيق ذلك الهدف، تحتفظ نيجيريا بذهن متفتح.
    la quête de la justice et de la responsabilité exigera des efforts immenses. UN فالسعي من أجل تحقيق العدالة وتطبيق نظام للمساءلة يتطلب بذل جهود هائلة.
    la quête de la paix et de la sécurité demeure en Afrique, comme ailleurs, une préoccupation de tous les instants. UN ولا يزال السعي إلى تحقيق السلام والأمن يمثل مصدر قلق دائم في أفريقيا وغيرها.
    À notre avis, la quête de la justice ne saurait être dissociée de valeurs fondamentales, telles que la compassion et la prise en compte de circonstances atténuantes. UN وأعتقد أن السعي إلى تحقيق العدالة لا يمكن أن ينفصل عن القيم الأساسية الأخرى، كالرحمة وتفهم الظروف المخففة للعقوبة.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que la quête de croissance et de prospérité économiques se fait, dans certains cas, au détriment de communautés particulièrement vulnérables, telles que les populations autochtones. UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن السعي إلى تحقيق النمو والازدهار الاقتصادي يكون في بعض الحالات على حساب المجموعات السكانية الضعيفة بصفة خاصة، مثل الشعوب الأصلية.
    la quête de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait se limiter à des interventions dans des situations extrêmes uniquement. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    la quête de la paix et la sécurité dans de nombreuses régions du monde est essentielle afin de pouvoir continuer à coexister dans l'avenir. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في أجزاء كثيرة من العالم أمر حيوي لبناء مستقبل يتسم بالتعايش المستمر.
    Il cherche aussi à restaurer le rôle central des Nations Unies dans la quête de la coopération internationale pour le développement. UN وتسعى أيضا ﻷن تعيد لﻷمم المتحدة دورها المركزي في السعي لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنمية.
    C'est là une étape importante dans la quête de sécurité de l'approvisionnement en eau dans le monde entier. UN وكان هذا مَعلماً هامّاً في طريق السعي لتحقيق الأمن المائي في جميع أنحاء العالم.
    la quête de justice et d'aide psychosociale, sanitaire et juridique s'avère encore plus difficile dans les situations de conflit, d'après conflit et de transition. UN بل إن السعي لتحقيق العدالة والحصول على خدمات الدعم النفسي والاجتماعي والرعاية الصحية والخدمات القانونية يمثّل تحديا أكبر من ذلك في سياقات النزاع وما بعد النزاع والسياقات الانتقالية.
    C'est dans la quête de la vérité et non dans la répétition d'insinuations dénuées de fondement que l'on trouvera le chemin de la paix. UN وقال إن مفتاح السلام يكمن في السعي وراء الحقيقة وليس في تكرار بيانات تعريضية لا أساس لها.
    Néanmoins, la quête de la puissance pour la seule puissance n'est jamais la voie de la prudence. UN بيد أن مجرد السعي وراء النفوذ ليس درباً يُنصح بسلوكه على الإطلاق.
    Au Pakistan, l'UNESCO collabore avec le Ministère de la promotion de la femme et des ONG compétentes pour établir un projet de participation des garçons et des hommes à la quête de l'égalité des sexes. UN وفي باكستان، تعاونت اليونسكو مع وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إعداد مشروع يتناول إشراك الفتيان والرجال في السعي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ce Cadre constituera pour le Burundi et ses partenaires les indications à suivre dans la quête de leurs objectifs communs. UN ومن شأن هذا الإطار أن يرشد بوروندي وشركاءها في السعي نحو تحقيق الأهداف المشتركة المتوخاة.
    la quête de la liberté et de la justice humaines est une noble cause en soi. UN فالسعي من أجل حريــة اﻹنسان والعدالة قضية نبيلة في حد ذاتها.
    la quête de l'égalité est indissociable du développement et un facteur essentiel pour parvenir à la paix. UN واختتم كلمته قائلا إن البحث عن المساواة أمر لا ينفصم فحسب عن التنمية بل هو أيضا عامل رئيسي من عوامل تحقيق السلام.
    Le droit international l'exige; le respect des droits de l'homme l'exige; la quête de la paix l'exige. UN فإن القانون الدولي يتطلب ذلك. واحترام حقوق الإنسان يتطلب ذلك. والسعي إلى تحقيق السلام يتطلب ذلك.
    Depuis lors, je n'ai cessé de prendre part à la réalité agissante d'Israël, à savoir l'édification de la sécurité et la quête de la paix. UN وأشارك، منذ ذلك الحين، في الحقيقتين الديناميتين لإسرائيل: بناء الأمن والسعي من أجل السلام.
    Nous devons saisir cet esprit croissant d'humanisme mondial pour servir la quête de la prospérité mondiale et de la paix universelle. UN وعلينا أن نستقطب هذه الروح المتنامية للإنسانية المعولمة لدفع السعي نحو الرخاء العالمي والسلام الدولي قُدما.
    En particulier, nous partageons la préoccupation du Groupe des 21 concernant les répercussions négatives du développement et du déploiement de systèmes de défense antimissile balistiques et de la quête de technologies militaires de pointe susceptibles d'être implantées dans l'espace. UN وإننا على وجه الخصوص نشاطر المجموعة ما يساورها من قلق إزاء الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر شبكات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ومواصلة السعي إلى حيازة تكنولوجيا عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus