"la qualité des sols" - Traduction Français en Arabe

    • نوعية التربة
        
    • جودة التربة
        
    • نوعية الأراضي
        
    Le piégeage du carbone peut jouer un rôle important non seulement dans le reboisement mais aussi dans l'amélioration de la qualité des sols des terres agricoles. UN إذ يمكن أن يلعب عزل الكربون دوراً هاماً لا في عملية التحريج فحسب بل وفي تحسين نوعية التربة في الأراضي الزراعية أيضاً.
    Un pays de la région a adopté un programme destiné à améliorer la fertilité des terres et a constitué une base de données sur la qualité des sols. UN واعتمد أحد بلدان المنطقة برنامجاً يهدف إلى تحسين خصوبة الأراضي وأنشأ قاعدة بيانات عن نوعية التربة.
    Outre leur valeur productive, les arbres permettent de préserver la qualité des sols et de l'eau, et constituent un élément indispensable de l'écosystème de la plupart des cultures tropicales. UN فاﻷشجار، علاوة على قيمتها كمصدر انتاجي، تقوم بحماية نوعية التربة والمياه كما أن معظم نظم الزراعة المدارية لا يمكن أن تكون مستدامة بغير اﻷشجار كجزء من النظام.
    Un pays partie a adopté un programme national complexe d'amélioration de la fertilité des sols et constitué une base de données sur la qualité des sols. UN وأقر أحد الأطراف برنامجاً وطنياً مركباً لتحسين خصوبة التربة، ووضع قاعدة بيانات عن جودة التربة.
    La lutte pour la préservation de la qualité des sols est un aspect important de la coopération multilatérale et bilatérale du Canada. UN يشكل الكفاح من أجل حفظ جودة التربة مهمة هامة للتعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في كندا.
    En Syrie, le PAM a rassemblé des données et des informations (par exemple, sur la qualité des sols, l'accès aux terres et la superficie irriguée estimative par habitant) et les a enregistrées dans un système informatique dans le cadre d'une analyse de vulnérabilité et d'un exercice de cartographie connexe. UN وفي سوريا، جُمعت بيانات ومعلومات البرنامج (بخصوص نوعية الأراضي مثلا، والوصول إلى الأراضي وتقدير المناطق المسقية بالنسبة للفرد الواحد) وأدخلت هذه البيانات والمعلومات في نظام للحاسوب كجزء من تحليل حالة الضعف ورسم الخرائط.
    Indicateurs fondés sur la qualité des sols, permettant d'en détecter rapidement la dégradation et de contrôler l'efficacité et la validité des méthodes de remise en état UN مؤشرات تستند إلى نوعية التربة للتحديد المبكِّر والسريع لتدهور التربة ولرصد كفاءة وملاءمة أساليب الإصلاح
    La diminution des ressources sylvicoles, en particulier, a eu des contrecoups très négatifs pour les femmes : en premier lieu, leur intérêt en tant que ressources productives mis à part, les arbres protègent la qualité des sols et de l'eau. UN إلا أن نضوب موارد الغابات كان له بوجه خاص أثر سلبي كبير على المرأة: فبغض النظر عن قيمة اﻷشجار كمورد إنتاجي، فهي أولا تحمي نوعية التربة والمياه.
    la qualité des sols et leur capacité à supporter une agriculture productive revêtent une grande importance pour le développement durable. UN 31 - وتشكل نوعية التربة وقدرتها على تحمل الزراعة المنتجة أمرا حاسما لتحقيق التنمية المستدامة.
    Soulignant que la destruction des habitats menace la diversité biologique et que de mauvaises techniques de gestion agricole ont contribué et contribuent encore à une diminution de la qualité des sols, dont la dégradation et l'érosion sont généralisées, UN وإذ يشدد على أن تدمير الموائل المستمر يشكل خطرا على التنوع البيولوجي وأن تقنيات الإدارة الزراعية القديمة والحالية المتدنية تساهم في انحطاط نوعية التربة بسبب انتشار تدهور التربة وتحاتها،
    L'objectif général est d'introduire des changements structurels majeurs dans le secteur agricole afin de maximiser l'emploi, d'accroître les revenus agricoles et ruraux, d'améliorer la qualité des sols et des eaux et de promouvoir un système de production agricole viable. UN الهدف الكُلي هو إحداث تغير هيكلي رئيسي في القطاع لزيادة العمالة إلى أقصى حد ممكن، وتعزيز الدخول الزراعية والريفية، وتحسين نوعية التربة والمياه، والعمل على إيجاد منظومة مستدامة للإنتاج الزراعي.
    Le groupe d'étude scientifique et technique de la Convention de Ramsar travaille à l'élaboration d'une série d'indicateurs permettant d'assurer le suivi de l'état des zones humides de la planète, qui tiennent compte de la qualité des sols autour des zones humides. UN ويقوم فريق الاستعراض العلمي والتقني التابع لاتفاقية رامسار بوضع سلسلة من المؤشرات لرصد حالة الأراضي الرطبة في العالم. وتأخذ هذه المؤشرات في الاعتبار نوعية التربة في المناطق المحيطة بالأراضي الرطبة.
    Utilisation durable des terres et stratégies de gestion permettant de lutter contre l'érosion des sols et d'améliorer la qualité des sols et de l'eau UN - الاستخدام المستدام للأرض والاستراتيجيات الإدارية المتعلقة بالحد من تعرية التربة وتحسين نوعية التربة والمياه
    la qualité des sols a des répercussions directes sur les rendements, en particulier dans les pays en développement où les agriculteurs démunis n'ont pas les moyens de se procurer des engrais minéraux. UN وتؤثر نوعية التربة تأثيراً مباشراً على المحاصيل، لا سيما في البلدان النامية التي لا يستطيع المزارعون الفقراء فيها تحمل تكاليف الأسمدة المعدنية.
    La Conférence a rappelé l'importance d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau. UN ولاحظ المؤتمر أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف من أجل الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، وذلك بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها، واستصلاح الأراضي المتدهورة، وتحسين نوعية التربة والنهوض بإدارة المياه.
    Notant qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté, UN ' ' وإذ تشير إلى أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بجملة طرق منها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر،
    Nous notons qu'il importe d'atténuer les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse, notamment en préservant et en créant des oasis, en restaurant les terres dégradées et en améliorant la qualité des sols et la gestion de l'eau afin de contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. UN ونلاحظ أهمية التخفيف من الآثار الناجمة عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، بطرق من بينها الحفاظ على الواحات وتنميتها وإصلاح الأراضي المتدهورة وتحسين نوعية التربة وتحسين إدارة المياه، إسهاما في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La mise à jour des données permettant d'évaluer l'étendue de la dégradation des terres et la qualité des sols aurait des effets positifs sur l'aménagement et la gestion des terres et faciliterait les efforts visant à remettre en état des terres dégradées. UN وسيكون لتحديث البيانات المستخدمة لتقييم مدى تدهور الأرض وتقييم جودة التربة آثار إيجابية على تخطيط وتهيئة استغلال الأراضي ودعم جهود إصلاح الأراضي المتدهورة.
    :: Revitalisation du secteur des cultures et du bétail - Le blé et l'orge prédominent dans l'agriculture iraquienne depuis des décennies, d'où un épuisement de la qualité des sols, une baisse des rendements et un développement des infestations par les parasites et les champignons. UN :: تنشيط قطاع المحاصيل والماشية - ظلت الهيمنة لمدة عقود في الزراعة العراقية للقمح والشعير، مما أدى إلى إهلاك جودة التربة ونقص الغلال وزيادة مستويات الحشرات والأمراض الفطرية.
    En même temps, il semblerait que, outre le fait d'être rentables, la protection de la qualité des sols et l'aménagement des cultures et des pâturages, y compris la remise en état des terres détériorées, aient le meilleur potentiel agricole pour atténuer les changements climatiques. UN وفي الوقت ذاته، حُددت حماية جودة التربة وضبط الأراضي المستخدمة في إنتاج المحاصيل والرعي، بما يشمل إعادة الأراضي القاحلة إلى طبيعتها، على أنها أفضل العوامل الكفيلة بتخفيف حدة تغير المناخ، إضافة إلى أنها فعالة من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus